“Eat your heart out” on ingliskeelne idioom, mida keegi tavaliselt räägib selleks, et kinnitada oma üleolekut inimese ees, kellega ta räägib. Tavaliselt viitab see sellele, et inimene, kelle poole sellisel viisil pöördutakse, peaks olema kõneleja peale mingil põhjusel armukade. Mõnel juhul kasutatakse seda fraasi, et võrrelda kõnelejat kellegagi, kes on äärmiselt osav või tuntud tegevuse poolest, millele kõneleja viitab. Fraasi tähendus tuleneb asjaolust, et kedagi, kes oma südame välja sööb, peetakse frustratsioonist kulunuks.
Inglise keeles kasutatakse idioome selleks, et kõnelejad saaksid lisada vestlusele värvi ja väljendusrikkust teistega, kes on fraaside tähendustega tuttavad. Need tähendused võivad sageli metsikult erineda neis sisalduvate sõnade otsesest tähendusest. Selle asemel arenevad idioomide tähendused kultuuris populaarse kasutuse kaudu.
Kui keegi seda fraasi kasutab, on see mõeldud kõnealuse isiku pilkavaks solvamiseks. Kõneleja, kes seda väljendit kasutab, võib lisaks kellegi teise mahategemisele ka oma eduga kiidelda. Näiteks võib keegi öelda: “Minu burgerid on paremad kui teie tehtud burgerid, nii et saate oma südamest süüa.” Selle lause esimene osa ütleb paljuski sõna-sõnalt, mida tähendab teine pool.
Seda fraasi saab kasutada ka viidates kellelegi, kes tegelikult ei viibi kõnelejaga samas ruumis. Seda kasutatakse sageli selleks, et võrrelda kõnelejat kuulsa inimesega, liialdades kõneleja saavutustega. Näitena kaaluge lauset: “Ma laulsin seda laulu nii ilusti; Mariah Carey, söö oma süda välja. Inimene, kes räägib, võrdleb oma lauluoskust kuulsa laulja omaga, isegi kui ta ei pruugi olla nii hea.
Ilmselgelt on see idioom, mis kaldub oma sõnade otsesest tähendusest kaugele. Kellelegi käskimine sõna otseses mõttes südamest välja süüa oleks üsna haiglane suund. Fraasi tähendus tuleneb tõsiasjast, et keegi, kes sööb oma südame välja, kannatab ülekantud tähenduses. Sel põhjusel soovib seda väljendit kasutav inimene, et keegi teine teaks, et temast on üle tehtud.