Mis on “peen kalakeetja”?

“Fine kettle of fish” on idiomaatiline ingliskeelne väljend, mis kirjeldab keerulist olukorda või segadust tekitavat kaootilist seisukorda. Esmakordselt ilmus see trükis 18. sajandil, peaaegu sama tähendusega, mis sellel on tänapäevases kasutuses. Kuigi selle väljendi aluseks olev täpne analoogia on ebaselge, annab selle pikaealisus levinud ütlusena tunnistust selle püsivast populaarsusest. See termin on ilmunud 2006. aasta filmi, 1998. aasta rekordi ja paljude kalarestoranide pealkirjana.

Väljendit “ilus kalakeetja” on selles tähenduses kasutatud kõige varasemalt 1. aastal avaldatud raamatu “The History of the Adventures of Joseph Andrews” 1742. raamatus, millele järgnes sama kirjaniku Henry Fieldingu teises romaanis. 1749. aastal ilmunud teoses The History of Tom Jones kasutab Fielding väljendit “haruldane kalakeetja”. Mõlemal juhul on tähendus sisuliselt väljendi tänapäevane tähendus: ebamugav, raske olukord. Kumbki kasutusviis ei viita sellele, et väljend oleks mingil moel tähelepanuväärne või ebatavaline, seega võib juhtuda, et need esindavad väljendi varaseimat avaldatud kasutust, mis oli juba levinud Briti igapäevases kõnes. Võib ka olla, et Fielding, 18. sajandi üks populaarsemaid ja mõjukamaid kirjanikke, vastutas ütluse kasutamise populariseerimise eest.

On ebaselge, miks ja kuidas “kalakeetja” rasket olukorda täpselt tähendas. 18. sajandil tähistas “veekeetja” iga suurt potti, mida kasutati vee või toidu keetmiseks; väike pott, mida kasutati teevee keetmiseks, oli “teekeetja”. Üks 18. sajandi keskpaiga allikas räägib, et Põhja-Inglismaal oli „kalakeetja” väljas söömise tüüp, mille käigus peremees küpsetas suures pajas lõhet. Seda mõistet hakati tähistama pidu, kus kala serveeriti, kui ka kala küpsetamise meetodit. Idioom võib viidata keeva vee ja laguneva kalaga täidetud pada sassis välimusele või nende osapoolte endi iseloomule ja sündmustele.

„Kala veekeetja” on üks paljudest väljenditest, mis kirjeldavad keerulist või segadust tekitavat olukorda, millest paljudel pole ilmset seost teemaga. Teiste näidete hulka kuuluvad “ilus hapukurk” ja “hea, kuidas sul läheb”. Komöödiaduo Laureli ja Hardy poolt populariseeritud “Päris segadus” on sama kontseptsiooni sõnasõnalisem esitus.