TED-tõlkijad töötavad teadmiste levitamise nimel, tuues TED-i kõnede sisu uutesse keeltesse. Tõlkijad loovad videotele subtiitrid või koostavad videote transkriptsioonid. TED-i tõlkeprojekt on avatud lähtekoodiga koostöökogukond, kus inimesed üle kogu maailma tulevad kokku, et tõlkida TED-i kõnesid erinevatesse keeltesse. Kui olete TED-kõneluste fänn ja oskate kahte (või enamat) keelt, võiksite olla huvitatud selle suurepärase koostöökogukonnaga liitumisest.
1
Veenduge, et valdaksite piisavalt hästi kõneldavat lähtekeelt. Peate valdama nii TED-kõne keelt (peaaegu alati inglise keelt) kui ka keelt, millesse tõlgite. Seetõttu peate suutma tabada piisavalt hästi kõneldava inglise keele nüansse, et see sihtkeelde tõlkida. Sujuvus tähendab, et räägite või loete oma võõrkeelt piisava oskusega, et võrduda emakeelena kõneleja tasemega või läheneda sellele. sellest keelest.
2
Veenduge, et valdate sihtkirjakeelt piisavalt. TED-i kõned räägivad sageli ebaselgetest ja tehnilistest teemadest. Kui valite transkribeerimise või subtiitrite, peate valdama sihtkeelt piisavalt, et tõlkida kõnepruuki ja tipptasemel sõnavara, mida kuulete.
3
Viige end kurssi parimate tavadega. Peate tutvuma subtiitrite parimate tavadega ja järgima neid. Parimate tavade loendi leiate aadressilt http://www.ted.com/participate/translate/guidelines#h2–subtitling. Mõned olulised on järgmised: igasse subtiitrisse tuleb panna õige arv ridu ja tähemärke. Veenduge, et iga rea lugemiskiirus ei oleks liiga kiire ega liiga aeglane. Kirjaliku materjali tihendamine tähendust säilitades.
4
Looge oma TED-konto. TED-i konto registreerimine on lihtne. Lihtsalt minge TED-i saidile aadressil www.ted.com ja klõpsake paremas ülanurgas nuppu “login”. Näete viipa, mis suunab teid sisse logima või registreeruma. Klõpsake nuppu “registreeru”. € Teil on vaja:Teie ees- ja perekonnanime.Teie eelistatud e-posti aadressi.Parooli, mis on vähemalt kuue tähemärgi pikkune. Teise võimalusena võite registreeruda oma facebook.com-i kontoga. Klõpsake lihtsalt Facebooki logol.
5
Registreeri. Kui olete TED-konto loonud, logige sisse TED-i põhisaidile. Paremas ülanurgas on rippmenüü nimega “osale”. Laske hiirekursoril hõljuda rippmenüü kohal. Üks valikutest on “tõlke”. Klõpsake sellel valikul, mis viib teid TED-i tõlkelehele. Kui olete jõudnud TED-i tõlkelehele, klõpsake lehe vasakus servas olevat nuppu “Alusta”.
6
Täitke taotlus. Alustamise lehe allosas peaksite nägema nuppu “Rakenda”. Klõpsake sellel nupul. See viib teid amara.org lehele. Amara on platvorm, mida TED kasutab tõlkimiseks ja transkriptsiooniks. Rakendus esitab teile neli küsimust, sealhulgas: Miks soovite TED-i tõlkida/subtiitrid. Midagi sellist nagu “Ma tahan tõlkida TED-i jaoks, sest tahan olla osa koostööd tegevast kogukonnast ja hoida oma keeleoskust teravana” sobib hästi. See palub teil kirjeldada oma kogemusi sihtkeeles. Näiteks kui õppisite keelt koolis, olite iseõppija või olete emakeel. Rakendus palub teil hinnata oma keeleoskust 1–5, kusjuures 5 on parim ja 1 halvim. viimane küsimus, selgitage, kuidas Amara kohta teada saite.
7
Lõpuks lugege oma taotlus läbi. See ei tundu suurepärane, kui tulevase tõlkija rakendus on täis õigekirja- ja grammatilisi vigu, nii et kontrollige topelt- ja kolm korda, et veenduda, et teie oma ei ole nii. TED-i tõlkemeeskond peaks teiega viie päeva jooksul tagasi pöörduma, nii et te ei oota kaua.
8
Õppige Amara kasutamist. Programm, mida TED kasutab tõlkimiseks ja subtiitrite tegemiseks, kannab nime Amara. Amarat juhitakse mittetulunduslikul alusel ja kuigi seda kasutab TED, on see saadaval igat tüüpi videote subtiitrite jaoks. Amara on disainitud nii, et seda oleks lihtne kasutada – kõigi nelja treeningvideo kogupikkus on vähem kui viis minutit. Videod selgitavad teile, kuidas tippida, sünkroonida, üle vaadata ja tõlkida, ning need asuvad aadressil https://www.youtube.com/watch?v=-NxoPqYwVwo&index=1&list=PLjdLzz0k39ykXZJ91DcSd5IIXrm4YuGgE.
9
Alustage aeglaselt. Kui palju TED-kõnesid saate transkribeerida või subtiitreid lisada, pole piiranguid. Saate aga korraga transkribeerida või subtiitreid panna ja iga tõlgitud TED-kõne peate lõpetama 30 päeva jooksul. Samuti peate tõlkima vähemalt 90 minutit materjali, enne kui saate teise tõlkija materjali üle vaadata ja hinnata.
10
Hakka tõlkima! TED tõlge on avatud lähtekoodiga projekt. See tähendab, nagu Wikipedia.org või Selgitatud.com, et kõik võivad osaleda ja parandamine tellitakse TED-i tõlkekogukonnale. Ehkki saate esitada kõike, mis teile meeldib, vaadatakse see üle. Oodake oma vigade parandamist!