Mis on Omar Khayyami rubaiyat?

Omar Khayyami rubaiyat on pärsia keeles kirjutatud kahesajast kuni kuuesajast neljasajast koosnev kogumik, mille autoriks arvatakse olevat Pärsia luuletaja/matemaatik/astronoom Omar Khayyam (1048-1123). Luuletused koosnevad neljast reast ja on araabia keeles tuntud kui rubaiyats, sõna tähistab nelja. Paljud luuletust ja autorit ennast puudutavad üksikasjad on tundmatud või kahtlased, kuid võib kindlalt öelda, et mõned talle omistatud rubaiyatid on heausksed, paljud on ilmselt apokrüüfilised ja teised olid võib-olla tema sulest.

Omar Khayyami rubaiyati peetakse populaarseks maailmakirjanduse üheks kuulsamaks luulesarjaks ning seda on tõlgitud inglise, prantsuse, saksa, itaalia, vene, hiina, hindi, araabia, suahiili ja paljudesse teistesse keeltesse. Inglise luuletaja ja kirjaniku Edward Fitzgeraldi tõlge on kõige tuntum ja kuulsaim ingliskeelne versioon. Teised tähelepanuväärsed tõlked hõlmavad Graf von Schacki ja von Bodenstedti saksakeelseid versioone, Franz Toussainti kuulsat prantsuskeelset versiooni ja JB Nicolase vähem tähistatud versiooni. Olemas on ka Ahmed Rami tunnustatud araabiakeelne versioon.

Suuremad avalikkuse tähelepanu alla sattunud tõlked ei räägi mitte ainult originaalluuletaja särast, vaid paratamatult ka tõlkija muredest. Just sel põhjusel on mõnikord väga raske eristada luuletaja algupäraseid tundeid tõlkija luuletõlgenduse hulgas. Seda näitab hästi ingliskeelse versiooni avaldamisajalugu, mis läbis viis trükki, millest viimane avaldati postuumselt ja on tuntud poeetilise litsentsi poolest, mille tõlkija võttis suure osa luuletusest, õmmeldes sageli kokku kaks poolt erinevat nelinurka. tõlkija leidis, et see on meeldivam hübriid.

Just Fitzgeraldi tõlkele jääb Omar Khayyami Rubaiyati lugejaskond mulje narratiivi kulgemisest ja liikumisest. Kui algne farsi versioon kujutas endast rida vabalt seisvaid nelikvärve, siis Fitzgerald lõi luuletusse narratiivse tagajärje tunde, mis nägi narratiivi liikumist päikesetõusust päeva purjuspäi.

Omar Khayyami rubaiyat võeti USA-s suures osas hästi vastu. Mark Twain, Ralph Waldo Emerson, Ezra Pound ja TS Eliot lugesid seda kõik läbi ja kiitsid.