Nunc dimittis on laul, mida mõned kristlikud sektid laulavad õhtuste jumalateenistuste ajal. Laul on hümn, mis on võetud otse Piiblist; Nunc dimittise puhul on laul pärit Püha Luuka evangeeliumist. Paljud muusikud on selle laulu muusikasse seadnud, luues erinevaid meeleolusid ja versioone ning üldiselt peetakse seda rõõmulauluks ja usu kinnituseks.
Piibli osa, mille nunc dimittis pärineb, dokumenteerib imiku Jeesuse esitlust Jeruusalemmas. Jumal on öelnud pühendunud juudile nimega Siimeon, et ta ei sure enne, kui näeb Päästjat; laululaul paneb Siimeoni sõnad Jeesuslapse nähes laulma. See algab fraasiga Nunc dimittis, servum tuum, “nüüd olete oma sulase vallandanud” ja jätkub kiitvate ja rõõmustavate sõnadega.
Nagu näete, on selle laulu nimi võetud selle ladinakeelse versiooni kahest esimesest sõnast. Seda saab loomulikult laulda ka inglise või mõnes muus keeles. Nunc dimittis on pääste tähistamine ja seda esineb sageli anglikaani kirikutes, lauldakse erinevatele kompositsioonidele. Mõned kõige elegantsemad kompositsioonid on keskaegsed lihtsad versioonid.
Samuti võite kuulda Nunc dimittis, millele viidatakse kui Siimeoni laulule või laulule, mis viitab selle peategelasele. See konkreetne laul on väga hästi tuntud ja sellele viidatakse sageli lääne autorite teostes, kes eeldavad, et inimesed tunnevad Nunc dimittise vormi.
Nagu võite arvata, on Nunc dimittis inglise keelde mitmeid erinevaid tõlkeid. Kuningas Jamesi piiblis, laialdaselt kasutatavas tõlkes, on see täismahus kirjas: „Issand, lase nüüd oma sulasel lahkuda rahus oma sõna järgi, sest mu silmad on näinud sinu päästet, mille sa oled valmistanud kõigi ees. inimesed; Valgus, mis valgustab paganeid, ja su rahva Iisraeli au.”