Mis on kogukonna tõlge?

Kogukonna tõlge on töö või roll, mis hõlmab keele tõlkimist üksikisikutele või väikestele gruppidele kohalikus kogukonnas. Need, kes kasutavad kogukonna tõlketeenuseid, on sageli sisserändajad nende jaoks võõras kogukonnas. Kogukonnatõlgid aitavad neil inimestel toimida ühiskonnas, mis räägib keelt, mis ei ole nende oma ja millest nad ei pruugi täielikult aru saada.

Spetsiifilise suulise tõlke liigi osas, mida eksperdid peavad kogukonnatõlkeks, võib seda tõlgi rolli nimetada ka sidetõlkeks või avaliku teenuse tõlkeks. Need sildid räägivad ideest, et kogukonna tõlgid pakuvad olulist teenust inimrühmadele, keda nad teenindavad. Mõned võivad seda tüüpi tõlget nimetada ka “kolmnurgaks” või “kahepoolseks” tõlkeks, kuna tõlk mängib kolmandat rolli kliendi või kliendi ja keeleallikate, nagu kohalikud ametnikud, arstid või teised, kes osutavad teenuseid kohalikus keeles. .

Tihti kerkib küsimus, kas kogukondlikku tõlget on kõige parem teha kohaliku või võõrkeele emakeelena kõnelejatele. Tegelikult sõltub see konkreetse tõlgi spetsiifilistest oskustest ja kogemustest, samuti olukorrast, mille jaoks teenust vajatakse. Tehnilisemate stsenaariumide korral võib kohaliku keele emakeelena inimesel olla eelis, kuna olulise või peene teabe täpseks tõlkimiseks peab ta kõigepealt suutma sellest allikast suurepäraselt aru saada; isegi kui tõlge ei ole täiesti idiomaatiline, on tõenäolisem, et faktid esitatakse täpselt. Teisest küljest võib võõrkeele emakeelega inimene sobida rohkem üldisema teabe tõlkimiseks veidi suurema grupi ees, kus idiomaatilisem tõlge oleks rohkem väärtustatud.

Samuti viitavad mõned ka koolituse puudumisele paljudes kogukonna tõlkerollides. Kuigi tõlgid, kes on selleks tööks spetsiaalselt koolitatud, ei pruugi mõista kõiki oma klientide eripärasid, saavad nad kasu sellest, et nad tunnevad kohalikku dialekti ja kultuurilisi näpunäiteid kogukonnast laiemalt, mis aitab neil paremini orienteeruda immigrantidele või teistele. vajab kogukonnatõlke. Seevastu koolitamata tõlgid, kes tegutsevad sageli vabatahtlikena, võivad olla oma klientidele tuttavamad ja mugavamad, kuid neil ei pruugi olla sama juurdepääsu ja sama võimet edukate tõlgete loomiseks.

Seda tüüpi tõlkerollis töötamise üks peamisi eeliseid on see, et kogukonna tõlgid räägivad harva ametlikult rahvahulgaga. Seda tüüpi ametlikul “konverentsi” tõlkimisel on mõned spetsiifilised väljakutsed. Üks on see, et tõlgil võidakse paluda pikki lauseid või lõike korraga meelde jätta. Samuti on omane väljakutse rahvahulgaga selgelt rääkida. Kogukonnatõlgid ei pea nende väljakutsetega tegelema ja nende teenuste stiil on tavaliselt suhteliselt mitteametlik.