Mis on keelevahetus?

Keele nihe toimub siis, kui inimesed teatud kultuuris või subkultuuris muudavad esmast keelt, mida nad suhtlemiseks kasutavad. See võib juhtuda peamiselt kahel viisil: põlisrahvaste keeled asendatakse piirkondlike või globaalsete keeltega või sisserändajate keel asendatakse vastuvõtva riigi domineeriva keelega. Kui keelt emakeelena kõnelejaid enam pole, loetakse see surnuks või väljasurnuks. Keeleteadlaste hinnangul peetakse 2011. aasta seisuga globaliseerumise tõttu ohustatuks vähemalt pooli maailma 5,000 keelest.

Kõige tavalisem viis keelevahetuseks on ametliku hariduse kaudu domineerivamas keeles. Näiteks kuna Kesk-Ameerika põlisrahvastel on üha suurem juurdepääs haridusele, on neil suurem tõenäosus hispaania keele selgeks saada. Kodus võidakse mõnda aega kasutada emakeelt, kuid järk-järgult võib hispaania keel asendada põliskeele hariduses ja ettevõtluses. Mõne põlvkonna jooksul võib esimene keel kasutusest välja langeda isegi privaatsetes seadetes, mille tulemuseks on keelevahetus.

Mitmed tegurid võivad muuta keelevahetuse enam-vähem tõenäoliseks. Üldiselt, mida vähem inimesi keelt räägib, seda suurem on võimalus, et selle kõnelejad peavad vajalikuks õppida piirkondlikke või globaalseid keeli, et omavahel seotud ühiskonnas hakkama saada. Teisest küljest, kui mõni inimrühm on eriti isoleeritud, näiteks väikesel saarte kobaral või sügaval vihmametsas, võib neil olla parem võimalus oma keelt säilitada, kuna nad suhtlevad teistega vähem.

Tugevamad kultuurisidemed keelt kõnelejate vahel vähendavad ka tõenäosust, et toimub täielik nihe. Näiteks Malaisia ​​tamili keelt kõnelevad inimesed on suures osas säilitanud oma keele kultuuriliste ja usuliste erinevuste tõttu malai keelt kõnelevate naabritega. Tamili emakeelena kõnelevad inimesed võivad koolides õppida malai või inglise keelt, kuid üldiselt on ebatõenäoline, et nad abielluvad või kultuuriliselt assimileeruvad suurema malai kultuurirühmaga.

Paljudes valdkondades on tehtud jõupingutusi ohustatud keelte taaselustamiseks pärast vahetust või nihkeid koos ära hoida. Gaeli keel taastati Iiri koolides, mis tõi 20. sajandi keskel ja lõpus kaasa keele väikese elavnemise. Teistes piirkondades võib algharidus anda kohalikus või põlisrahvakeeles, et julgustada kõnelejaid tugevdama oma emakeeleteadmisi enne piirkonna domineeriva keele õppimist.

Keelemuutused võivad toimuda ka immigrantide seas samamoodi nagu põlisrahvaste puhul. Sisserändajate lapsed saavad hariduse teises keeles ja esimene keel võib järk-järgult soosingust välja langeda, kui immigrandid ümbritseva kultuuriga paremini kohanevad. Mida rohkem on konkreetsest piirkonnast pärit sisserändajaid, seda väiksem on selle juhtumise tõenäosus. Näiteks Ameerika Ühendriikides võivad paljud järjestikused põlvkonnad jätkata hispaania keele rääkimist, kuna suure hispaaniakeelse kogukonna olemasolu muudab keele haldamise lihtsamaks.