Milliseid arvutiklaviatuure kasutatakse Hiinas ja Jaapanis?

Kui lääne tähestikud on jagatud üksikuteks tähtedeks, kasutavad Aasia keeled silbi- ja tähenduspõhiseid sümboleid, mis on vähem lihtsad. Need loomupärased erinevused lääne ja ida keelesüsteemide vahel muudavad traditsioonilised rooma tähtedega klaviatuurid hiina ja jaapanlaste jaoks vähem tõhusaks. Selle tulemusena on loodud muudetud klaviatuurid kasutamiseks Hiinas ja Jaapanis. Teistel keeltel, sealhulgas vene keeles, on ka oma muudetud klaviatuurid.

Jaapani keel, mida nimetatakse ka nihongoks, on silbiline tähestik, mis tõlgitakse arvuti klaviatuuriks üsna lihtsal viisil. Nagu lääne klaviatuuril, on enamikul Jaapani klaviatuurimudelitel klahvi kohta üks või kaks sümbolit, mis vastavad Jaapani tööstusstandardile (JIS), mis on lääne QWERTY-süsteemiga sarnane süsteem. Jaapani klaviatuuril sõnade sisestamiseks kirjutage sõna lihtsalt silbi kaupa välja, nagu teeksite seda üles kirjutades.

Enamik arvuteid suudab võtta ka translitereeritud jaapani sõnu, st jaapani sõnu, mis on foneetiliselt kirjutatud ladina tähtedega, ja tõlkida need jaapani tähtedesse. Seetõttu sisaldavad Jaapani klaviatuurid ka ladina tähti ja sümboleid. Lääne tähemärkide olemasolu klaviatuuridel on kasulik ka läänepõhistes tegevustes, näiteks Interneti-kaubanduses, osalemisel. Mõned klaviatuurid sisaldavad režiimiklahvi, mis võimaldab kasutajatel lülituda jaapani ja ladina tähestiku silbi vahel.

Hiina klaviatuure peetakse keerulisemaks standardiseeritavaks, kuna kirjakeel koosneb tuhandetest tähenduspõhistest sümbolitest. Klaviatuur, mis sisaldab kõiki tähestiku märke, on muutunud ebapraktiliseks, kuna igal tähemärgil võib olla mitu häälduse ja konteksti poolt määratud tähendust. Nende probleemide lahendamiseks on Lääne klaviatuurid kohandatud sisestusmeetodi tarkvaraga. Mandariini ja kantoni keele jaoks on palju erinevat tüüpi sisestusmeetodeid – kaks erinevat “hiina” keelt, mis põhinevad samadel tähemärkidel.

Wubi sisestusmeetod kasutab klaviatuuri, mis on tähistatud erinevate joontega, mida kasutatakse märkide käsitsi joonistamiseks. Masinakirjutaja vajutab seejärel klahvivajutused viisil, nagu ta märgiks kirjutaks. Keerulisemate sõnadega sisestab kasutaja võimalike valikute loendi saamiseks esimesed kolm ühikut ja viimase ühiku. Kuigi selle meetodi eeliseks on paljudest hiina murretest põhjustatud hääldus- ja õigekirjaerinevuste kõrvaldamine, peetakse seda äärmiselt raskeks õppida. Asjatundlik masinakirjutaja saab neid meetodeid kasutada üsna kiireks tippimiseks.
Enamik Hiina arvutikasutajaid kasutab pinyini meetodit, mis kasutab ladinakeelset transliteratsiooni ja tõlgib selle õigeks hiina tähemärgiks. Paljudel Pinyini sisestusmeetoditel on ka soovitatud sõnade lõpetamise funktsioon, mis soovitab sisestamisele kuluvat sõna lühendada. Dialektid ja konteksti erinevused võivad Pinyini meetodi kasutamisel probleeme tekitada.
Hiina klaviatuuride jaoks vähem populaarsed meetodid hõlmavad hääle- ja käekirjatuvastust. Need võivad olla kasulikud neile arvutikasutajatele, kes pole harjunud tippima. Siiski on vaja ranget koolitust, et arvuti tunneks ära kasutaja hääle või skripti.