Kui inglise keele kõneleja viitab “noolele värina sees”, räägivad nad millestki, mis on täiendav ressurss, mis aitab saavutada mõnda eesmärki või eesmärki. Seda tüüpi fraasi nimetatakse spordimetafooriks, mis on seotud vibulaskmise spordiga. Väidetavalt võib seda nimetada ka “lahingu metafooriks”, mis on seotud klassikalise sõjapidamise ning vibude ja noolte kasutamisega relvadena.
Fraasi “nool värises” päritolu pole täielikult teada. Paljud keeleeksperdid nõustuvad, et see fraas pidi olema aja jooksul välja kujunenud allegooriana laskemoona valmisoleku eeliste kohta; värin on silindriline korpus, mida vibulaskjad tavaliselt oma noolte kandmiseks kasutavad. Seda metafoori võib pidada ka jahimetafooriks, kus vibude ja nooltega jahtijatel peab olema käepärast piisav arv nooli, et neid märgates tappa ja püüda.
Enamikus selle idiomaatilise fraasi kasutustes räägib kõneleja vajadusest omada erinevaid ressursse või strateegiaid, et lahendada väljakutse või mis tahes takistusi eesmärgi saavutamisel. Enamasti esindab see idioom äärmuslikku abstraktsiooni ideest, et värina sees on füüsilised nooled. Näiteks kui keegi ütleb, et “hea suhtlemisoskus võib olla veel üks nool teie värises, kui lähete tööintervjuule”, on metafooris olev “nool” pigem mittemateriaalne oskus, mitte midagi konkreetset, mida saab ladustatud või ära kasutatud.
Fraas “nool värisevas” pole ainus vibulaskmise metafoor, mis inglise keele kõnelejatele tuttav. Mõned kasutavad ka fraasi “keeled teie vibu külge” ja kuigi sellel võib olla muid tähendusi, näiteks seoses keelpillidega, nagu viiul, määratlevad paljud selle fraasi sõnasõnalise tähenduse kui vibulaskmise vibu mitut keelt. Siin muudavad vibu “nöörid” vibu vastupidavamaks ja üldiselt tugevamaks.
Kui võrrelda kahte fraasi “nool värises” ja “nooled sinu vibus”, on ilmne, et need kaks idioomi töötavad väga sarnasel viisil. Hästi ettevalmistatud inimesel võib värina sees olla palju nooli, et vältida “vibulaskmiste” otsa lõppemist, ja vibus palju nööre tagamaks, et vibu ei puruneks vibulaskmise või jahi ajal. Üldiselt kasutatakse mõlemat fraasi “hästi ettevalmistatud” tähenduses.