Fraas “gung ho” on hiina väljendi anglitseeritud versioon. Selle võttis loosungina vastu Teise maailmasõja ajal Hiinas töötanud USA merejalaväepataljon. Populaarne pataljonifilm tõi selle fraasi laialt levinud Ameerikas ja mujal inglise keelt kõnelevas maailmas. Selle algne ingliskeelne tähendus oli olla ohuga silmitsi seistes julge ja entusiastlik. Hiljem hakati seda kasutama irooniliselt, see tähendab kedagi, kes säilitab sellise entusiasmi ka siis, kui selleks pole põhjust.
1930. aastatel osales Hiina sõda naaberriigi Jaapaniga ning võitles industrialiseerimise ja kasvava rahvastiku probleemidega. Kaastundlike ameeriklaste abiga lõid Hiina kommunistid algatuse tööstuskollektiivide või ühistute abistamiseks. Selle algatuse loosungina võeti kasutusele hiina väljend gōngyè hézuòshè; see tähendab “koos töötamist”, sotsialismi- ja kommunistlike ideaalide jaoks olulist mõistet. Seda fraasi lühendati ja inglisekeelseks muudeti sõnaks “gung ho”, et kavaga seotud inglise keelt kõnelejad saaksid seda hõlpsamini kasutada.
Teise maailmasõja ajal anti USA merejalaväe komandörile Evans Carlsonile 2. Marine Raideri diviis, hiljem tuntud kui Carlson’s Raiders. Need raiderid sarnanesid kaasaegse USA sõjaväe erijõudude üksustega. Nad paigutati Hiinasse salajaseks haaranguks Jaapani valduses olevale territooriumile. Sõjaväe moraali parandamiseks võttis Carlson kasutusele loosungi “gung ho”, kasutades seda pühendunud ja vaieldamatu lojaalsuse all sõjaväe juhtkonnale. Loosungit kasutasid peagi ka teised merejalaväe üksused.
1943. aastal, kui II maailmasõda veel käis, koostas Hollywood filmi Carlsoni Raiderite vägitegudest. Film nimega Gung Ho! oli sõjaaegne propaganda, Ameerika kodurinde jaoks populaarne žanr. See aitas terminit Ameerika avalikkuses laialdaselt kasutada. Pärast sõja lõppu hakkasid USA ja tema liitlased muretsema vastandlike kommunistlike režiimide pärast, mida tuntakse külma sõjana. Paljud USA sõjaväelased suhtusid kommunismi lõpetamisse põnni; selleks ajaks mõistsid vähesed, et see väljend pärineb Hiina varajastelt kommunistidelt.
Kommunismivastased meeleolud püsisid sõjaväejuhtide ja teiste ameeriklaste seas kõrgel ka järgnevatel aastakümnetel. Teised arvasid, et sõjategevus peaks olema viimane abinõu. Nad kasutasid fraasi “gung ho” irooniliselt; näiteks Sterling Haydeni kehastatud tegelast Stanley Kubricku 1964. aasta filmis Dr Strangelove kirjeldasid kriitikud sageli nii. Tegelane, tasakaalustamata sõjaväekomandör, riskib ülemaailmse katastroofiga, kutsudes esile rünnaku Nõukogude Liidule. Mõiste “gung ho” omandas peagi oma praeguse tähenduse, kui keegi on oma kohustustest entusiastlik kuni ülemäärase innukuseni.