Ingliskeelne idiomaatiline fraas “go for broke” tähendab ühe suure tasu nimel kõigega riskimist. Seda kasutatakse erinevates kontekstides, et väljendada ideed kõige suuremate riskide võtmisest võimalikult suure kasu saamiseks. Sõnaajaloolased on määratlenud selle fraasi valdavalt USA slängina, kus tehnilisemad väljendusvormid võivad hõlmata “kõigega riskida või kihla vedada”.
Algselt, enamik eksperte nõustub, kasutati seda fraasi hasartmängude kontekstis. Raha eest kaardimängude mängimine on ingliskeelsetes ühiskondades olnud populaarne ajaviide sajandeid. Sõnaajaloolased dateerivad tänapäevaste viidete kohaselt fraasi “lahti minema” vähemalt 100 aastaga. Hasartmängude laialdase tagaajamise ümber on loodud palju muid idioome, mis, kuigi mõnes kohas on tugevalt reguleeritud, on endiselt levinud.
Koos fraasiga “mine katki” kasutasid ingliskeelsed inimesed minevikus sama idee väljendamiseks sageli fraase nagu “mine kõik välja” või “tulista tööd”. Kaasaegses inglise ühiskonnas kasutavad paljud kõnelejad tõenäolisemalt levinud väljendit “kõik sisse”, kus see fraas viitab kogu oma panuse paigutamisele, mida füüsiliselt esindavad pokkerižetoonid või raha, ühisesse panka kindla panuse tegemiseks. Paljud, kes neid termineid tunnevad, usuvad, et väljendi “all in” populaarsus tänapäeval on seotud populaarse mängu Texas hold’em ilmumisega, kus mängijaid julgustatakse sageli panustama kõigele kogu kollektiivse panga eest. .
Sõnavaliku osas kasutab fraas “murdma” sõna “katki”, et tähistada potentsiaalset tulemust, mille korral katsealune kaotab kogu oma raha. Populaarses kasutuses viitab sõna “katki” sageli raha puudumisele. Murtud olemine ei tähenda tingimata võlgu jäämist, kuid see tähendab, et sul pole kapitali ega vara, mida asjade ostmiseks kasutada. Kaasaegsed inglise keelt kõnelevad inimesed võivad kasutada ka väljendit “teine pool murdis”, viidates märkimisväärsetele võlgadele, mida nad ei suuda maksta.