Kõige tavalisem viis prantsuse keeles “vabandust” öelda on “je sues désolé”, kuid nagu enamiku keelte puhul, saate kasutada mitut väljendit. Parima väljenduse valimiseks peate arvestama konkreetsete asjaoludega.
1
Öelge ametlikes olukordades “Je suis désolé”. See on kõige elementaarsem viis öelda kellelegi prantsuse keeles “vabandust” ja peaksite seda kasutama enamikes ametlikes olukordades. Fraas “Je suis” tähendab “ma olen” ja “désolé” tähendab ” vabandust” omadussõna kujul. Kirjutage “désolé”, kui olete mees ja “désolé”, kui olete naine. Sõltumata soost hääldage kogu fraas: zhuh swee day-zoh-laySeda fraasi peaksite kasutama millegi pärast vabandades tõsine, vabandades võõraste inimeste ees, vabandades vanemate ees või vabandades ametialases või muus formaalses olukorras.
2
Tõsiste asjade jaoks lisage “vraiment”. Kui teil on vaja millegi väga tõsise pärast vabandust paluda, peaksite ütlema: “Je suis vraiment désolé” (mees) või “Je suis vraiment désolé” (naine). Mõiste “vraiment” tähendab “tõesti”. või “tõesti”. Kui sisestate tavalise vabanduse, ütlete sisuliselt: “Mul on tõesti kahju.” Hääldage kogu fraas: zhuh swee vray-mohn day-zoh-lay
3
Pakkuge “désolé” juhuslikes olukordades. Kui olete mitteametlikus olukorras, võite loobuda fraasist “Je suis” ja öelda lihtsalt “Désolé”. Põhimõtteliselt jätate sõnad “ma olen” ja ütlete lihtsalt “vabandust”. “Anna andeks” asemel. Nagu fraasi ametliku versiooni puhul, peaksite kirjutama “désolé”, kui olete mees, ja “désolé”, kui olete naine. Sõltumata soost hääldage vabandust:day-zoh-layKasutage seda Sõpradele või teistele lähedastele kaaslastele kiirelt vabandades. Ideaalis peaksite seda kasutama ainult siis, kui rikkumine oli suhteliselt väike, ja pärast suuremaid rikkumisi peaksite valima formaalse “e suis dèsolé”.
4
Nõustuge süüdistusega “c’est ma faute”. Inglise keeles tähendab “c’est ma faute” “see on minu süü”. Saate seda fraasi kasutada koos ametliku vabandusega või ilma. Kui seda veelgi jagada, tähendab “c’est” “see on”, “ma” tähendab “minu” ja “faute” tähendab “süü”. Kuna “faute” on naiselik sõna, peaksite kasutama sõna “minu” naiselikku versiooni, mis on “ma” (mitte kasutada meessoost sõna “mon”). Võite öelda “c’est ma faute†eraldi”. , kuid tavaliselt mainiksite seda fraasi pärast vabanduse esitamist. Teisisõnu ütleksite tõenäoliselt midagi sarnast: “Je suis désolé. C’est ma faute.â€Selle fraasi hääldamiseks öelge: seh mah foouht
5
Vabandage end sõnaga “excusez-moi”. Inglise keelde tõlgituna tähendab “excusez-moi” lihtsalt “vabandage”. Tegusõna “vabandama” tähendab “andestama” või “vabandama” ja asesõna “moi” tähendab “mina”. Sisuliselt ütlete inimesele, kellega räägite, “sa annad mulle andeks” või “vabandage.” Tavaliselt kasutate seda fraasi, kui üritate kellegi tähelepanu võita, kuid võite seda kasutada ka vabandamiseks. tuntud ja tundmatutele inimestele väiksemate süütegude eest. Kuid te ei tohiks seda fraasi kasutada suure solvamise eest vabandamiseks. Selle fraasi hääldamiseks öelge: ex-koo-zay mwah
6
Andke endale andeks “andesta”. “Vabandust” ütlemine on lühendatud viis öelda “anna andeks” ja võite seda kasutada vabandaval viisil. See on siiski üsna mitteametlik, nii et peaksite selle tõlke valimisel olema ettevaatlik.”Andesta” pärineb tegusõnast “andestama”, mis tähendab “andestama” või “andestama”.Enamasti kuulete “andestama”. ” kui keegi vabandab teise tuttava inimesega kokkupõrkamise eest või kui keegi üritab end läbi rahvamassi suruda.Hääldage seda fraasi järgmiselt: pahr-dohn
7
Paluge vabandust sõnadega “Je vous demande pardon”. Inglise keelde tõlgituna tähendab see fraas: “Palun vabandust.” Tegusõna “demande” tähendab “nõudma” või “nõudma”. Selles konstruktsioonis on “andestatus” prantsuse nimisõna “andestamine”. Lisaks on “je” asesõna, mis tähendab “mina” ja “vous” on asesõna, mis tähendab “sina”. Kui ühendate need sõnad sel viisil kokku, tähendab tulemuseks olev fraas: “Ma palun/nõuan teilt andestust”. fraas valjusti, häälda see:zhuh voo deh-mahn pahr-dohn
8
Väljendage oma vabandust sõnadega “Je m’excuse”. Võite hüüda “Je m’excuse!” kui veel üks viis öelda “vabandust!” Termin “je” on asesõna, mis tähendab “mina” ja “m’excuse” on verbi “s’excuser” ainsuse esimene tõlge, mis tähendab ” vabandada.” Selle fraasi sõnasõnalisem tõlge oleks “Ma vabandan.” Proovige seda fraasi hääldada: zhuh mex-kooz
9
Paluge andestust sõnadega “veuillez m’excuser”. Inglise keelde tõlgituna võib see fraas tähendada “palun vabandust” või “palun andeks andeks”. Mõiste “veuillez” on tegelikult verbi “voiloir” teise isiku imperatiivvorm, mis tähendab “soovima”. Kuigi inglise keelde pole puhast tõlget, kasutaksite sõna “veuillez” viisakate või siiraste taotluste esitamiseks, nii et selles mõttes võiksite selle tõlkida ka inglise keeles kui “palun”. Selles lauses on “m’excuser” verbi konjugatsioon “vabandama”, mis tähendab “vabandada” või “andestama”. Kui kirjutate kui “vabandan”, ütlete: “anna mulle andeks.” Hääldage kogu see fraas järgmiselt: veh-yeer mex-koo-zeh
10
Jagage oma kahetsust sõnaga “kahetja”. Tegusõna “kahetsen” tähendab “kahetsema” ja saate seda kasutada, kui jagate oma kahetsust seoses kahetsusväärsete asjaoludega. Kui soovite öelda “kahetsen”, peate ütlema “Je regrette”. Hääldage see fraas järgmiselt: zhuh ruh-grehtKui soovite öelda, et keegi teine kahetseb midagi, peate muutma sõna “kahetseja” konjugatsiooni vastavalt. Et öelda “kahetseme”, öelge “nous regrettons” (noo ruh -greh-toon)Öelda “ta kahetseb, öelge “il regrette” (ee ruh-greht).Öelmaks “ta kahetseb”, öelge “elle regrette” (ehl ruh-greht).
11
Vabandage sõna “plaindre” kasutamisest. Kui teil on kellestki kahju, võite seda emotsiooni kirjeldada verbi “plaindre” abil, mis tähendab muude tõlgete hulgas “kahetsema”. Tegusõna juur on “plaindre”, nii et peate selle sõna vastavalt konjugeerima. kes kahetseb või kellel on kahju. Näiteks: kui soovite öelda “mul on kahju”, peaksite ütlema: “Je plains” (zheh plahn) Teisest küljest, kui soovite öelda “meil on kahju”, peate ütlema: ” nous plaignons” (noo pleh-nohn)
12
Kirjeldage kahetsusväärset seisundit, kasutades “pitoyable” või “triste”. Mõlemad terminid on omadussõnad, mida kasutatakse “kahju” või halvas olekus olevate asjade kirjeldamiseks. Tingimuste ja vabanduste kirjeldamiseks kasutage sõna “piisav”. Sõnasõnaline tõlge oleks “haletsusväärne” või “haletsusväärne” ja seda hääldatakse: pi-toi-ahbKasutage “triste”, et kirjeldada kahetsusväärset lugu, olekut või vaatepilti. See omadussõna võib tähendada ka “kurb” ja te peaksite seda hääldama järgmiselt: puu-stuh