Keelebarjäärid võivad raskendada tõhusat suhtlemist inimestega, kellega koos töötate või tunnete isiklikult. Töötage tõkete kaotamiseks tõlkijate, tõlkide ja keeletundide abil ning andke endast parim, et suhelda nii emakeelena kui ka muukeelsete inimestega rääkides. Teises riigis reisides saate paremini suhelda, näiteks õppida paar fraasi, olla kannatlik ja võtta kaasa tõlkerakendus või sõnaraamat.
1
Palgake tõlk, kui võib tekkida segadus. Kui te ei räägi inimestega, kellega koos töötate, ühist keelt või kumbki teist ei räägi väga hästi, on tõlk hädavajalik. Need aitavad teil vältida kulukaid suhtlusvigu ning koomilisi ja piinlikke vigu. Võite palgata isikliku tõlgi oma riigis või mõnes teises riigis. Võite kasutada ka telefoni teel pakutavaid tõlketeenuseid, kus teil on mõlemat keelt rääkiv vahendaja.
2
Kasutage jagamiseks vajalike dokumentide jaoks tõlketeenust. Kuigi veebist leiate tasuta tõlketeenuseid, on sageli parem pöörduda eksperdi poole. Mitteinimtõlketeenused kipuvad tegema tõlkimisel rohkem vigu kui inimtõlkijad. Otsige veebist otsides kohalikku tõlki, kes oskab mõlemat keelt. Samuti saab inimtõlkija valida paremaid tõlkeid sõnadele või fraasidele, millel pole teises keeles täpseid vasteid.
3
Pakkuge töökohal toimuvat keeleõpet muukeelsetele inimestele. Laske oma kontoris töötajatele, kes keelt veel soravalt ei räägi, saada tunnid. Kui pakute seda tööajal või vahetult pärast seda, hõlbustate inimestel oma keeleoskuse parandamist, mis muudab kontorisuhtluse tõhusamaks. Samamoodi, kui töötate sageli teistest riikidest pärit inimestega, kaaluge tundide pakkumist. selles keeles oma kontoris. Nii näitate, et olete valmis hea suhtlemise nimel pingutama.
4
Veenduge, et teate, mis keelt konkreetses piirkonnas räägitakse. Paljudes riikides on rohkem kui üks ametlik keel. Ärge tehke oletusi selle kohta, mida teises riigis kontoris räägitakse; paluge, et saaksite need kõnelejad ära mahutada. Näiteks Belgias räägitakse hollandi, saksa ja prantsuse keelt erinevates piirkondades.
5
Väljendage ja rääkige aeglaselt, et aidata kuulajatel aru saada. Pomisemine võib põhjustada suhtlemishäireid, eriti nende puhul, kelle emakeel ei räägi. Ütle kindlasti oma sõnad selgelt ja ära kiirusta. Sõnad võivad kokku joosta, kui räägite liiga kiiresti. Samamoodi veenduge, et räägiksite piisavalt valjult, et teid kuulataks. Kui te pole kindel, küsige inimestelt, kas nad kuulevad teid hästi, eriti kui kipute olema pehme kõneleja. Kui teil on hääldamisega probleeme, proovige end salvestada ja seda taasesitada, et kuulda, kuidas te kõlate. Seejärel proovige sõnu selgemalt öelda.
6
Valige kõige levinumad sõnavalikud. Ebaselgete või veidrate sõnade kasutamine võib olla lõbus, kui olete logofiil, kuid see võib muuta teie suhtluse vähem tõhusaks. Levinud lühemate sõnade valimine aitab teil sõnumit paremini edastada.Püüdke vältida kahetähenduslike sõnade kasutamist või sõnade kasutamist, mis kõlavad samamoodi, kuid millel on erinev kirjapilt ja tähendus.Näiteks “lubatud” ja “valjult” võivad olla segaduses, kui te neid räägite. Proovige sõna “lubatud” asemel “soovitatud”, “volitatud” või “lubatud” ja “valjuhäälselt” asemel “valjusti”.
7
Vältige žargooni kasutamist, kui räägite meeskonnaväliste liikmetega. Teie meeskonnas olevad inimesed mõistavad tõenäoliselt teie kasutatavat kõnepruuki, kuid väljaspool seda konteksti on parem sellest loobuda. Erieelsus muudab teiste arusaamise raskemaks, eriti nendel, kes ei räägi emakeelt ja kellel võib olla algelisem arusaam sellest keelest. Ilma žargoonita rääkimine aitab isegi emakeelena kõnelejaid, sest nad võivad samamoodi eksida kui muukeelsed, kui nad seda ei räägi. ei tea tehnilisi termineid.
8
Asendage idioomid, kui räägite neile, kes ei räägi emakeelena. Idioomid on kultuurile omased fraasid, millel pole otsest tähendust. Näiteks inglise keeles on idioom “It’s raining cats and dogs”, mis tähendab, et sajab väga kõvasti. Kui kasutate idioome inimestega, kes ei ole emakeelena kõnelevad või isegi ei ole teie kultuurist pärit, võite tekitada segadust. Näiteks selle asemel, et öelda, et kellelgi on “jalad külmad”, võite öelda, et nad on pühendumise pärast närvis. .”
9
Keeruliste mõistete selgitamisel lisage pildielemente. Olenemata sellest, kas räägite inimestega, kes räägivad vabalt sama keelt, mida teie, võib piltide, diagrammide ja diagrammide kasutamine muuta mõiste selgitamise palju lihtsamaks. Pildid aitavad vältida segadust teie öelduga seoses, samas kui diagrammid ja diagrammid aitavad esitada andmeid ja suundumusi organiseeritud viisil, mis aitab inimestel teavet sünteesida. Näiteks kui proovite selgitada, kuidas teie ettevõtte müük areneb, siis graafik. on lihtne ja tõhus viis selle teabe esitamiseks.
10
Vajadusel korrake keerulisi mõisteid. Isegi inimesed, kes räägivad teiega sama keelt, peavad mõnda mõistet rohkem kui üks kord kuulma, et neist aru saada. See kehtib eriti siis, kui tutvustate midagi uut või eriti rasket. Proovige teist korda öelda kontseptsiooni teistmoodi, et suurendada tõenäosust, et teie vaatajaskond mõistab. Näiteks võite öelda: “See müügiennustusmudel põhineb klientide käitumisel poes. See kasutab psühholoogiat, et teha kindlaks, kuidas ja kuidas millal klient tooteid ostab.”
11
Pöörduge oma vaatajaskonna poole, et veenduda, et nad mõistavad. Peatuge ja esitage aeg-ajalt küsimusi, et kuulajad saaksid selgitusi küsida. Nii näete, mida peate edasiliikumisel selgemaks tegema ja millest kõik enamasti juba aru saavad. Võite öelda: “Kas kõik saavad sellest aru? Kas on küsimusi?”
12
Hüppa paari fraasiga, mida teate. Võib olla hirmutav proovida rääkida teises keeles, eriti kui teate vaid paari sõna või fraasi. Kuid enamik inimesi hindab pingutust isegi siis, kui see ei vii teid sellega, mida proovite öelda, kuigi kaugele. Ärge muretsege, kui nad teie üle veidi naeravad! Tavaliselt on see heatujuline.
13
Kasutage tehnoloogiat, mis aitab tõlkida fraase, mida te ei tea. Saadaval on palju tõlkerakendusi, mis aitavad teid reisimisel. Mõned toimivad lihtsalt tõlkesõnastikuna, kuhu sisestate tõlkimiseks sõnu, samas kui teised püüavad tõlkida isegi öeldud lauseid ja fraase. Tõlkerakenduste leidmiseks vaadake rakenduste poest oma telefoni tüüpi. Hea rakenduse leidmiseks vaadake kasutajate arvustusi!
14
Lisateavet keele piirkondlike erinevuste kohta. Kuigi piirkondliku dialekti kohta ei ole võimalik kõike teada saada, kui olete lihtsalt külas, aitab põhitõdede õppimine teil seal viibides paremini läbi saada. Näiteks kui olete ameeriklane, kes reisib Londonis, võiksite otsida mõningaid erinevusi selles, kuidas teatud asju nimetatakse, et aidata teil paremini suhelda. Näiteks sõnad “kampsun”, “baklažaan”, “pagasiruum”. ,” ja “biscuit” Ameerika inglise keeles nimetatakse Briti inglise keeles kui “jumper”, “aubergine”, “boot” ja “scone”. Isegi siis ei ole “biskviit” sõnaga “scone” täpne tõlge ja britid kasutavad “biskviiti”, et viidata kõvale küpsisele, mida tavaliselt süüakse teega.
15
Paluge teistel minna aeglaselt või korrata end vastavalt vajadusele. Kui te aru ei saa, on hea, kui palute inimesel öelda seda, mida ta ütles, või isegi öelda seda teistmoodi. Enamik inimesi teeb hea meelega koostööd, et selgitada välja keelebarjääri ületav suhtlus. Samuti on hea proovida leida ühist keelt. Näiteks Euroopas räägivad paljud teist keelt. Mõnikord on see inglise keel, kuid mõnikord võib see olla prantsuse või saksa keel. Kui räägite mõnda neist keeltest, on teil suurem tõenäosus nendega suhelda.
16
Olge keelebarjääri korral salliv ja kannatlik. Kui suhtlete kellegagi, kes ei räägi soravalt sama keelt, võtab rohkem aega, enne kui saate aru, mida soovite öelda. Püüdke mitte pettuda, sest see muudab olukorra ainult hullemaks. Jääge rahulikuks ja korrake end nii sageli kui vaja. Samuti ei tee halb olla loominguline. Proovige oma telefonis pilte joonistada või pilt üles tõmmata. Näiteks kui tunnete end kellegi öeldu pärast haiget või rünnakut, võtke hetk hingamiseks. Küsige endalt, kas see inimene võis mõelda midagi muud, ja mõelge, kas reageerite üle.
17
Vältige keelebarjääri ületamiseks valjemaks muutmist. Levinud viga on häält tõsta, kui inimene teist ei mõista. Kui aga probleem on selles, et te ei räägi sama keelt, ei aita teise inimese peale karjumine. Tegelikult võib see teise inimese frustreerida või vihaseks muuta.