Siin sa oled, Indoneesias, mis asub Kagu-Aasia ekvaatori all. See on imeliste vürtside, eksootiliste džunglite ja naeratavate inimeste kodu, mis on sama soe kui nende troopiline kliima. Kuigi paljud indoneeslased saavad inglise keeles suhelda, saate neile alati muljet avaldada, kui tervitada neid, kasutades nende emakeelt, Bahasa Indonesia.
1
Tervitamiseks võite alati öelda lihtsalt “Tere” või “Tere”. Mitteformaalsetes olukordades võite öelda “Apa Kabar?” (Kuidas sul läheb?). Ametlikumalt võiksite kasutada sõna “Tere hommikust” asemel “Selamat Pagi”, “Tere pärastlõuna” jaoks “Selamat Siang”, “Tere õhtut” ja “Selamat Malam” head ööd. .Selamat malamit ei kasutata, kui tahad magama minna.
2
Pange tähele, et ‘e’ ‘Selamat’is ei hääldata. Selle õigeks hääldamiseks öelge lihtsalt “slamat”. Samuti on täiesti OK jätta sõna “selamat” täielikult välja ja öelda lihtsalt “pagi”. Sarnaselt inglise keelega, kus Good Morning on lühendatud “Hommik”.
3
Kui te tervitate inimest, kasutades “Apa Kabar?” (‘Kuidas läheb?’), on vastus suure tõenäosusega ‘Baik-baik saja’ või ‘Kabar baik’, mis tähendab ‘Tänan, mul on kõik korras.’
4
Bahasa Indonesia loetakse ja hääldatakse tavaliselt foneetiliselt. Ütle seda nii, nagu sa seda näed. Harva naerab keegi, kui kogemata libiseda. Jätkake lihtsalt oma tavapärase aktsendiga rääkimist ja lõpuks saate sellest õigesti aru.
5
Enamikus viisakates olukordades kasutage inimese nime ees aumärke “Mas” või “Pak” või “Bu” või “Mba” (kirjutatud embak). ‘Mas’ tähendab sinust nooremat, ‘Pak’, härra või härra (saab kasutada mis tahes meeste poole pöördumiseks, välja arvatud poisid, mis oleks ‘Mas’) ’Ibu’ kasutatakse ka igapäevaselt, näiteks “Hai, Ibu!” Lühendit kasutatakse tavaliselt, indoneeslased lühendavad pidevalt asju. “Bu” on Ibu lühend. Nt: Mas Bayu (noor mees); Pak Mulyawan (mees, ametlik); Bu Kartini (abielus naine); Mba Elita (pr Elita). Kui abielunaiste puhul aunimetus “Ibu” sageli ei muutu, võite kuulda ka “Bapak” (isa), kui noor inimene räägib selgelt vanema või kõrgemal positsioonil oleva mehega. Nt: keskealist inimest nimega Djoko võidakse adresseerida kui “Bapak Djokot”. K ja NG on Bahasa Indonesia ainsad 2 mõnevõrra keerulist heli. Esimesel on kaks funktsiooni. Mõnikord kõlab see inglise keeles täpselt nagu K, samal ajal kui teinekord (nagu paki keeles) tähistab see ‘glottal stop’i: glottal stop on ahhhh-heli vastand, kui lämmatate tahtlikult oma kurgus oleva õhu ära, et silbi lõppu. See kõlab nagu Uh in Uh-oh! Teine on NG-kombinatsioon, mis tekitab “velaarset nasaalset” heli, mis sarnaneb sellega, kuidas hääldaksite “laulma”. Kõik see on väike asi, mida kohalikud taluvad, kuni te seda keelt rohkem õppides viimaks viimistlete.
6
Indoneesia keeles ei kasutata alati perekonnanime ega perekonnanime. Kui inimese nimi on “Arif Perdana”, ei tähenda see, et tema perekonnanimi oleks Perdana. Helistage talle lihtsalt “Pak Arifiga”. Mõningaid indoneeslasi nimetatakse isegi ühe eesnimega, ilma keskmise nime või perekonnanimeta.
7
Ärge solvuge, kui indoneeslane, keda te vaevu tunnete, pöördub teie poole teie eesnime järgi. Indoneesia inimesed kasutavad igapäevaelus eesnimesid, olenemata sellest, kellega nad kohtuvad. Erandiks on abielunaised, aadlikud ja kuninglikud isikud.
8
Abielus naised kasutavad tõenäoliselt oma mehe nime, kuid nii, nagu neile meeldib. Kasutage seda nime, mille ta teile tutvustas. Ärge unustage enne tema nime ütlemist lisada “Bu/Ibu”.
9
Rääkige inglise keeles, kui jääte ootamatult jänni ega tea, mida teha või öelda. Kogemused näitavad, et indoneeslased on väga intuitiivsed suhtlejad, kes saavad sellest hoolimata aru, mida sa üritad öelda.
10
Naerata, kui räägid. Indoneeslased on tervikuna avatud ja sõbralikud inimesed. Naeratused teevad maagiat, et õlitada nendega sotsiaalset suhtlust. Kerge noogutus/kummardus on samuti tavaline praktika. Kummardamist ei tohiks võrdsustada alluvuse, vaid äärmise viisakusega. Läänlased ei tohiks lasta sellel end häirida.