Kuidas saada tõlkijaks?

Tõlk on isik, kes tõlgib kas teksti või häält ühest keelest teise. Tõlkijana saab tegutseda mitmel erineval viisil, alates nendest, kes tõlgivad kõnet nii, nagu see toimub, kuni nendeni, kes tõlgivad eelnevalt salvestatud kõnet dubleerimiseks, kuni nendeni, kes tõlgivad raamatuid ja luulet. Tõlkiks saamine võib olla üsna tulus, eriti kui valdad keelt, mille järele on suur nõudlus. Tõlkiks saamine nõuab korralikku pingutust, samuti vähemalt kahe keele kõrgetasemelist valdamist ja sageli ka kraadi omandamist.

Enamik inimesi otsustab hakata tõlgiks oma emakeeles, kuna neil on tõenäoliselt piisavalt kõrge keeleoskus, et selles laitmatult kirjutada või rääkida. Järgmine samm on seejärel otsustada, millisest keelest soovite tõlkida. Kui valdate juba mõnda muud keelt, näiteks kui olete kasvanud kakskeelses leibkonnas, võite lihtsalt alustada sellest. Kui alustate nullist, on teid ees pikem tee, kuid teil on ka veidi rohkem ruumi valida keel, mis toob teile kõige tulusama töö. Vaadake ringi, millises valdkonnas soovite tõlgiks saada, ja uurige, kus on turul suuri lünki.

Samas on enamiku inimeste jaoks mõttekas hakata tõlkima keeles, kus on suur nõudlus ja suur nõudluse kasv, mitte ainult tõlkijate puudus. Näiteks kuigi mandariini tõlkijaid võib olla kümneid tuhandeid ja tšeroki keele tõlkijaid on vaid väike käputäis, on siiski tõenäoline, et mandariini keelest tõlkivat tööd on palju lihtsam leida kui tšeroki keelest. Muidugi, kui mõni keel meeldib teile isiklikel põhjustel, tasub see selgeks saada, isegi kui töövõimalused ei pruugi olla nii rikkalikud.

Kui olete keele omandanud, peate otsustama, millist tõlketööd soovite teha. Tõenäoliselt on teil kaasasündinud oskuste kogum, mis soodustab teid ühe või teise valdkonna suhtes. Näiteks kirjaliku teksti tõlkimiseks peate tõesti oskama oma emakeeles hästi kirjutada, vastasel juhul on teie tõlgete kvaliteet madalam, olenemata sellest, kui soravalt te ka valdate. Samuti ei suuda paljud inimesed lihtsalt kõnet jälgida, kuna see tuleb neile ühtlase vooga ja nad loevad sõnu tagasi, nii et otsekõne tõlkijaks saamine poleks nende jaoks hea töö.

Paljud tõlketööd ei nõua kraadi ja võite lihtsalt algusest peale tööd saada, esitades potentsiaalsetele tööandjatele näidised. Spetsialiseeritud kraad võib anda potentsiaalsetele tööandjatele teada, et teil on põhioskused, ja mõned organisatsioonid pakuvad sertifitseerimisprogramme konkreetsetes tõlkevaldkondades. Kui olete huvitatud tehnilise tõlke tegemisest, mis on tulus valdkond, on hea mõte võtta tunde või lugeda põhjalikult konkreetseid valdkondi, milles võiksite töötada, kuna tehnilise keele hea tööalane mõistmine on määrava tähtsusega. töökohti ja nende head tegemist.