Rootsis räägib rootsi keelt umbes 10 miljonit inimest, aga ka miljonid teised üle kogu maailma. Ükskõik, kas plaanite Rootsi reisi või soovite lihtsalt rootslasest sõbrale muljet avaldada, avab rootsi keeles “tere” ütlemise õppimine ukse põhivestlusele. Kõige tavalisem viis öelda “tere” rootsi keeles on hej (hein).
1
Enamikes olukordades öelge inimeste tervitamiseks hej. Nagu inglise keeles, on ka rootsi keeles “tere” ütlemiseks palju erinevaid sõnu ja väljendeid. Kõige sagedamini kasutatav on aga hej. Kuna see sobib igas olukorras, on see tõesti ainus sõna, mida vajate. Samuti võite kuulda sõna hallÃ¥ (hah-loh), mis on veel üks levinud viis “tere” ütlemiseks (ja kõlab sarnaselt ingliskeelse sõnaga).
2
Kasutage lähedast sõpra tervitades tjenare (SHEH-nah-reh) või tja (sheh). See tervitus sarnaneb “hei” või “tere” ütlemisega inglise keeles. See on tavaline tervitus sõprade või teievanuste seas. Tjenare või tja sobivad ka vabamatesse oludesse. Tavaliselt ei kasutaks te seda tervitust, kui kandideeriksite tööle või räägiksite kellegagi, kes on teie üle võimul, näiteks õpetaja või politseinikuga. Kuna rootsi keel on aga suhteliselt mitteametlik keel, peetakse seda enamikus muudes olukordades sobivaks.
3
Soovin eakatele inimestele, et nad oleksid lugupidavamad. Rootslased on üldiselt suhteliselt mitteformaalsed inimesed, kuid paljud vanemad inimesed eelistavad, et nende poole pöördutakse ametlikuma tervitusega kui hej. God dag tähendab “tere päeva”, kuid seda kasutatakse rohkem sarnaselt fraasiga “how do you do” inglise keeles. Seda fraasi võidakse kasutada ka ametlikumatel puhkudel või siis, kui pöördute kellegi poole, kellel on autoriteet. , god kväll (hea kvail), mis tähendab “tere õhtut”, on mõeldud ainult kõige ametlikumate olukordade jaoks ja seda kasutatakse harva igapäevastes vestlustes.
4
Muutke oma tervitust jumal morgoniga (good mor-rohn). Ennelõunal, aga eriti varahommikul, on rootsi keeles ikka veel levinud tervituseks “tere hommikust”. See tervitus sobib nii ametlikus kui ka mitteametlikus keskkonnas. Saate kombineerida jumal morgon ja hej, eriti kui tervitate kedagi, kellega olete juba tuttav. Näiteks võite öelda “Hej hej! God morgon!”
5
Paluge hur har du det’l küsida inimese heaolu kohta. See fraas on suhteliselt mitteametlik, kuid see on ehk kõige levinum viis rootsi keeles küsida “Kuidas läheb?” Sõnasõnaline tõlge oleks “Kuidas sul läks?” Samuti on tavaline, et küsitakse Hur är lä get? See fraas tähendab “kuidas olukord on” ja on veidi mitteametlikum kui hur har du det. Kui olete selle inimesega sõber või tunnete teda üsna hästi, võite fraasi lühendada ja öelda lihtsalt “Lä get?”
6
Puhkuse võtmisel öelge hej dÃ¥ (hei doh). Rootsi keeles pole konkreetset sõna “hüvasti” jaoks. Hej dÃ¥ on kõige levinum asi, mida öeldakse lahkumineku puhul, kuid mõned rootslased ütlevad ka lihtsalt uuesti hej. Hej dÃ¥ sõnasõnaline tõlge on “tere siis.” Kasutatakse ka Adjö (ah-dieu). See on väga formaalne, tõrjuv hüvastijätt, mis sarnaneb sellega, kuidas võiksite öelda “good day” inglise keeles. Pange tähele, et see kõlab sarnaselt prantsuskeelse sõnaga “adieu”.Farväl (fahr-vehl), mis tähendab “hüvastijätt”, peetakse vanaks ja seda ei kasutata väga sageli. Kui tunnete end eriti dramaatiliselt, võib see aga olla lõbus viis lahku minna. Sõnale võiks ehk sügava kummarduse saateks teha.
7
Tutvuge rootsi keele isiklike asesõnadega. Jag (yahg) on rootsi keeles esimese isiku asesõna, samas kui du (sarnaselt ingliskeelsele sõnale “dew”) on teise isiku asesõna. Rootsi keeles on ka formaalne teise isiku asesõna ni (nee), kuid tänapäeva rootsi keeles kasutatakse seda harva, välja arvatud võib-olla eaka inimese poole pöördumisel. Rootsi keele u-häälikul puudub täpne ingliskeelne vaste. Sõnade (nt du) hääldamiseks asetage keel samasse kohta, kus te teeksite y-häält, kuid ooo või eww häält tehes rohkem huuli ümardades. Han (hahn) on rootsi keeles “tema”, samas kui hon (hoon) on rootsi keeles “tema”.
8
Kasutage oma nime ütlemiseks fraasi jag heter (yahg hay-tuhr). Fraas jag heter tähendab sõna-sõnalt “mind on kutsutud”. Järgige seda fraasi oma nimega. Kuna rootsi keel ja kultuur on suhteliselt mitteametlik, tutvustate end tavaliselt ainult oma eesnimega. Rootsi keelt emakeelena kõnelevad inimesed panevad sõnu kokku. Kui teete seda, muutub g-heli vähem väljenduvaks. See fraas kõlab rohkem nagu “jah-jaa-tuhr”. Kui soovite teiselt inimeselt tema nime küsida, ütleksite “Vad heter du?” (vahd heina-tuhr kaste). Võite ka pärast enda tutvustamist öelda och du (ahk dew), mis tähendab lihtsalt “ja sina?”
9
Öelge jag kommer frÃ¥n, et öelda inimestele, kust te pärit olete. Pärast kellelegi oma nime rääkimist soovib ta tõenäoliselt teada saada, kust te pärit olete. Järgige fraasi jag kommer frÃ¥n (yahg kohm-mehr frohn) koos oma kodumaa nimega. Võite sisestada oma riigi nime rootsi keeles või kasutada lihtsalt inglise keelt. Tõenäoliselt mõistetakse teid mõlemal viisil. Näiteks kui soovite öelda “Ma olen Ameerika Ühendriikidest”, võite öelda kas Jag kommer frÃ¥n Amérika, Jag kommer frÃ¥n USA või Jag kommer frÃ¥n United States.Kui soovite teiselt inimeselt küsida, kust nad pärit on, öelge VarifÃ¥n kommer du?
10
Andke inimestele teada, et te ei räägi eriti rootsi keelt. Enamikule rootslastele avaldab muljet, et olete püüdnud nende keelt natuke õppida. Öelge jag talar bara lite svenska (yahg tah-lahr boh-rah lee-teh svehn-skuh), et tähendada “Ma räägin ainult natuke rootsi keelt”. Enamik rootslasi räägib ka inglise keelt. Küsige lihtsalt Talar du engelska käest? (tahlahr dew ehn-yeel-skuh) See tähendab “Kas sa räägid inglise keelt?” Kui räägite kellegagi, kes inglise keelest väga hästi aru ei saa, võite küsida var kan jag hitta nÃ¥gon som talar engelska? (vohr kohn yahg hee-tuh noh-gahn tah-lahr ehn-yeel-skuh) See tähendab “Kust ma leian kedagi, kes räägib inglise keelt?” Kui inimene, kellega räägite, ütleb midagi rootsi keeles, millest te aru ei saa , öelge jag förstÃ¥r inte (yahg fuhrstoyr een-tay), mis tähendab “ma ei saa aru.”
11
Selgitage, et õpite rootsi keelt. Kuna enamik rootslasi räägib inglise keelt, hakkavad nad tõenäoliselt teiega inglise keeles rääkima, kui tunnevad, et inglise keel on teie emakeel. Kui eelistate, et nad räägiksid teiega rootsi keeles, võite öelda du kan prata svenska med mig, mis tähendab “saate minuga rootsi keelt rääkida”. Võite proovida ka öva svenska med mig, mis tähendab “harjutage minuga rootsi keelt”. .”
12
Juhiste või muu teabe saamiseks küsige otse küsimusi. Eriti kui reisite Rootsi, pidage meeles, et rootslased väldivad tavaliselt väikest juttu. Kui teil pole kelleltki midagi konkreetset küsida, ei näe enamik rootslasi mõtet võõrastega tegevusetult vestelda. Tavaliselt aitavad nad teid siiski hea meelega, kui teil on mõni konkreetne asi, mida soovite teada. Alustage põhiliste küsisõnade õppimisest: vem (vehm) tähendab “kes”, vad (vahd) tähendab “mida”, nä r (nahr) tähendab “millal”, varför tähendab “miks” (vahr-fuhr) ja hur (hoor) tähendab “kuidas”. Seal on kaks rootsikeelset sõna “kus”. Kasutage vart (vahrt), kui räägite sellest, kuhu keegi läheb, ja vart (vahr), kui räägite sellest, kus keegi praegu asub. Kuid rootsi keeles rääkides on neil kahel sõnal vähe vahet.
13
Jälgige oma kombeid, öeldes tack (tahk). Rootsi keeles kasutatakse sõna tack tähenduses nii “palun” kui ka “aitäh” olenevalt olukorrast. Kui küsite kelleltki küsimust, peetakse üldiselt viisakaks lisada sõna tack oma küsimuse lõppu. Snälla (snell-lah) on teine sõna “palun”, mida peetakse mitteametlikuks kui tack.VarsÃ¥god (vahr- sah-good) tähendab “olete teretulnud”, samas kui förlÃ¥t (fuhr-loit) tähendab “vabandust”. Ursäkta (uhr-shehk-tuh) tähendab “vabandust”. Väljend oleks sõna otseses mõttes ursäkta mig, kuid mig pole rootsi keeles vajalik.
14
Kasutage ja, nej või kanske, et vastata põhilistele jah/ei küsimustele. Kui te kellegagi vestlete, võib ta teilt küsida lihtsaid küsimusi, millele saab vastata jah või ei. Kui teie vastus on “jah”, öelge ja (jah). Kasutage nej, et vastata “ei” või kanske (kan-sheh), et vastata “võib-olla”. Võite öelda ka jag vet inte (yahg veht een-tay), mis tähendab “ma ei tea.” Kui vajate inimene, kes kordab seda, mida nad on öelnud, ütle förlÃ¥t. See tähendab “vabandust”, kuid selles kontekstis tuleks seda mõista kui “palun öelge seda uuesti”.