Keele rääkimine ei seisne ainult grammatikas ja õpikufraasides. Pool keele lõbususest peitub väikestes, lõbusates ja juhuslikes fraasides, mida saate emakeelena kõnelejate ja sõpradega jagada. Pange tähele, et fraas “hoolitse” on prantsuse keeles üsna uus ja seda kasutatakse ainult vestluskeskkondades. Mõned prantsuse keele kõnelejad ei kasuta seda üldse, väites, et see on ingliskeelne fraas, mida pole vaja, kui teil on kõikehõlmav prantsuskeelne hüvastijätt “au revoir”.
1
Kasutage sõna “prends soin”, et öelda lähedasele sõbrale või sugulasele, et ta hoolitseks. See on mitteametlik, ainsuslik viis öelda prantsuse keeles “hoolitse”. Sellisena on see kasulik ainult ühe tuttava inimesega rääkimiseks. Hoiatus: seda kasutatakse väga harva ja kõlate kohmakalt, kohmakalt. Selle vältimiseks lisage lause lõppu “de toi” (hääldatakse “deh touah”)Hääldatakse “pron luik”. See kõlab nagu stereotüüpne prantsuse aktsent, mis ütleb ingliskeelse nime “Bronson”. Proovige häältes vaevu hääldada viimast “n” häält.
2
Kasutage sõna “prenez soin”, et öelda mitmele inimesele või ametlikule tuttavale, et nad hoolitseksid. “Prenez” on “prendre” vous-vorm, mis tähendab “võtma”. Vous vorm on mõeldud mitmuse teise isiku jaoks (“te kõik”) ja vormivormi jaoks (igaüks, keda kutsute “sir, “proua”, “härra” või “proua”). Võite kasutada “prenez soin” ” just nagu kasutaksite ingliskeelset väljendit “take care:” Levinud on lause lõppu “de vous” lisamine: “prenez soin” kõlab tõesti veidralt. Hääldatud “pren-eh swan (deh vou)” Et olla eriti omapärane, soovite kruusakat, tormilist heli koos “n”-ga prenezis, nagu stereotüüpne prantsuse aktsent.
3
Positiivse rõhuasetuse lisamiseks lisage sõna “soin” ette “bien”. See on lihtne ja lihtne viis oma dialoogi vürtsitamiseks. Lihtsalt minge sõnadest “prenez soin de vous”, mis tähendab “hoolitse”, kuni “prenez bien soin de vous”, mis tähendab “hoolt kandke”. Muudatus on peen, kuid saate seda kasutada fraaside segamiseks.”Bien” hääldatakse bee-en
4
Hoolitse kellegi või millegi eest “prendre soin de” abil. De võimaldab teil lisada isiku, koha või asja, muutes väljendi “hoolitsema ________ eest”. Näiteks “prends soin de ma mère” tähendab “hoolitse mu ema eest”. Fraasi toimimiseks peate konjugeerima prendre, muutes verbi sõltuvalt sellest, kellega räägite. Kuigi see on ebaregulaarne, on see lihtne konjugatsioon: Je PrendsTu PrendsIl/elle/on PrendNous PrenonsVous PrenezIls/Elles Prennent
5
Kasutage täielikku väljendit “hoolitse enda eest”, konjugeerides fraasi “prendre bien soin de______”. Nii nagu inglise keeles, on ka see täielik hüvastijätu pikem versioon. Peate muidugi konjugeerima verbi “prendre”, et see sobiks nii kõneleva inimese teema kui ka teemaga. Mitteametlik: “Prends bien soin de toi.” Tõlgitakse sõna-sõnalt kui “hoolitse enda eest.” Ametlik või mitmus: “Prenez bien soin de vous.” Tõlgitakse sõna-sõnalt “hoolge enda/enda eest.”
6
Lisage “est-ce que” ja teema, et küsida, kas keegi hoolitseb. Sõna “take care” teisendamiseks küsimuseks lisage lihtsalt “est-ce que” ja teema. Sa lõpetad “Est-ce que tu prends (bien) soin de toi?” mis tõlkes tähendab “Kas sa hoolitsed enda eest (hästi)?” Est-ce que hääldatakse “es-suh-kuh.” Võite kasutada ka prantsusekeelsete küsimuste esitamiseks inversiooni: “prends-tu bien soin de toi?”
7
Kasutage sõna “fais/faites attention à toi/vous” veidi neutraalsema “hoolitsemise” jaoks. Tõlgides sõna otseses mõttes “vaata/vaata” või “pane tähele”, on see fraas veidi vähem sõbralik kui “prends soin de toi”. Sellisena on see suurepärane viis tuttavatega hüvasti jätmiseks või sõnadega “prends soin de” vahetamiseks. toi”, kui otsite uut sõnavara. Fais hääldatakse “fays” ja faites hääldatakse “fehts”. Ainsuses/mitteametlik: Fais attention à toi → Vaata (enda eest). Mitmus/formaalne: Faites attention à vous → Vaata (enda eest) “Tähelepanu!” kasutatakse ka inimeste hoiatamiseks ohu eest nii kõnes kui ka liiklusmärkidel. Te hääldate “s” esimese sõna lõpus, kuna “tähelepanu” algab täishäälikuga.
8
Mõelge teistele heasoovi väljendustele. Kui ütlete “hoolitsege”, et aidata kellelgi paremaks saada või probleemidest või rasketest aegadest üle saada, on teie käsutuses veel mitu fraasi. Proovige: Tout le meilleur (Too leh meh-uhr) → Kõike headBonne võimalus (Bon shan-ce) → Palju õnneAvoir la bonne santé (Av-war leh bun san-teh) → Head tervis (kohmakas, prantslased ei kasuta kunagi, tuleks vältida)Meilleurs vÅ“ux (Meh-uhr vo-eh) → Saadan parimad soovid.
9
Kasutage muid väljendeid, et öelda “näeme hiljem”. Kui vestlusest välja logite “hoolitsege”, on muid võimalusi. Mõned sarnased fraasid hõlmavad järgmist: À bientôt (ah bee-en-toe) → Peatse kohtumiseni pluss tard (ah ploo tar) → Kuni hiljem (võite jätta “tard” vähem formaalseks hüvastijätuks )Je m’en vais (je mon vay) → Ma olen siit ära
10
Ärge kasutage ametlikes kirjades sõna “prends/prenez soin de toi/vous”. Kuna väljend on prantsuse keeles suhteliselt uus, on see siiski pisut veider, kui seda kasutatakse tähtede jaoks, mis on ebaprofessionaalne ja tundmatu. Selle asemel kasutage fraase nagu: Bien à toi/Meilleurs voeux (Bee-en ah twah/Meh-uhr vo-eh) – Parimate soovidegaAmitiès (Ahm-ee-t’yay) – Lugupidamisega, Lugupidamisega Avec beaucoup d’amour (Ah-vek bow-coo dam-or) → Suure armastusega Grosses bises (Gross beez) → Armastuse ja suudlustega