Õige viis öelda “lõbus” hispaania keeles sõltub teie kasutatavast kõneosast. Lõbus võib olla omadussõna, nimisõna või tegusõna ning kõik need sõnad on hispaania keeles erinevad. Nii nagu inglise keeles, Hispaania keeles on ka mitmeid seotud termineid ja fraase, mis võivad teie olukorraga paremini sobida.
1
Kasutage la diversión, et rääkida lõbusast iseenesest. Kui räägite hispaania keeles “lõbust” kui omaette asjast või ideest, on see naiselik nimisõna sobiv. Häälda see lah dee-ver-see-OHN. Pidage meeles, et rõhumärk o kohal näitab, et peaksite seda silpi rõhutama. Näiteks võite öelda “Leo por diversión”, mis tähendab “Ma loen nalja pärast”.
2
Lülituge divertidole või divertidale, et kirjeldada midagi lõbusana. Omadussõna vorm sobib siis, kui soovite öelda, et miski muu – inimene, koht, asi või idee – on lõbus. Pidage meeles, et hispaania keeles on kõigil nimisõnadel sugu. Näiteks võite öelda “El museo es divertido” või “Muuseum on lõbus.”Häälda divertido kui dee-ver-TEE-doh. Divertida hääldatakse dee-ver-TEE-dah. Divertido/divertida võib kasutada ka tähenduses “naljakas”. Näiteks võite öelda “el es muy divertido” (Ta on väga naljakas).
3
Lõbutsemisest rääkimiseks ühendage divertir. Kui soovite öelda, et kellelgi on lõbus, on hispaania keeles selle jaoks konkreetne tegusõna. Erinevalt inglise keelest ei seostata nimisõna “lõbus” (la diversión) verbiga “on” (tener). Divertir on ebaregulaarne, tüve muutev tegusõna. See on ka refleksiivne. Kasuta vastavat asesõna vahetult enne konjugeeritud verbivormi, lähtudes lause subjektist. Näiteks võite öelda “Nos divertimos en el parque” või “Meil on pargis lõbus.” Divertir’i põhivormid on: Me divierto (ainsuse esimene isik) Te diviertes (ainsuse teine isik) Se divierte (kolmas isik). ainsuses)Nos divertimos (mitmuse esimene isik)Os divertÃs (mitmuse teine isik)Se divierten (mitmuse kolmas isik)
4
Öelge “Diviértete”, et öelda kellelegi, et tal oleks lõbus. Tegusõna “divertir” on kohustuslik vorm, mida saate kasutada, kui soovite kellelegi öelda, et neil oleks lõbus. Seda sõna hääldatakse dee-vee-AIR-teh-tay. Näiteks kui teie sõber Miguel ütleb teile, et ta läheb maailmameistrivõistlustele, võite öelda “¡Diviértete, Miguel!”
5
Arutage naudingut kasutades nimisõna disfrute (diss-FROO-tay). Seda mehelikku nimisõna saab kasutada, kui räägite millestki, mis pakub inimestele naudingut või naudingut. Mõnes kontekstis võib see tähendada, et inimestel on lõbus. Näiteks võite öelda “Espero que disfrutes esta tarde celebrándolo con tus amigos” või “Loodan, et teile meeldib sõpradega tähistamine.”
6
Nimetage “rõõmu” kui “la alegrÃa”. Seda naiselikku nimisõna, hääldatakse lah ah-leh-GREE-ah, tõlgitakse tavaliselt kui “rõõmu, lustlikkust või rõõmu”. Näiteks võite öelda “El evento se celebra con alegrÃa”, mis tähendab “sündmust tähistatakse rõõmuga”.
7
Rääkige meelelahutusest, kasutades “el entretenimiento”. See meessoost nimisõna, hääldatakse ehl ehn-tray-tehn-ee-mee-EHN-toh, tähendab inglise keeles “meelelahutust” või “meelelahutust”. Näiteks võite öelda “Ella lee revistas de entretenimiento”, mis tähendab “Ta loeb ajakirju meelelahutuseks”.
8
Mängulisusest rääkimiseks proovige sõna “la broma”. Saate tõlkida selle naiseliku nimisõna, hääldatakse lah BROH-mah, kui “mängulisus” või “nali”. Näiteks võite öelda “Eso es una broma divertida” või “See on naljakas nali”.
9
Kergemeelseks kiusamiseks lülitage “la burla” peale. Kui kiusate kedagi või teete mängulisel moel nalja tema kulul, kirjeldab see sõna, hääldatakse lah BURR-lah, toimuvat. Kasutage seda, kui mängite ringi ja kiusate. Näiteks võite öelda “Disfruta de las burlas de sus amigos”, mis tähendab “Ta naudib oma sõprade kiusamist”.
10
Kasutage sõna “entretenido”, kui miski pakub meelelahutust. Kui soovite kirjeldada midagi, mis on nii lõbus kui ka meelelahutuslik, on see omadussõna sobiv valik. Vahetage meessoost nimisõnade puhul entretenido (ehn-tray-tehn-EE-doh) ja naissoost nimisõnade puhul entretenida (ehn-tray-tehn-EE-dah). Näiteks võite öelda “La novela es muy entretenida” või ” Romaan on väga lõbus.”
11
Kirjeldage sõnaga “gracioso” midagi naljakat. Kui keegi või miski on lõbus või naljakas, võite kasutada seda omadussõna “divertido” asemel. Kasutage meessoost nimisõnade jaoks gracioso (grah-see-OH-soh) ja naissoost nimisõnade jaoks graciosa (grah-see-OH-sah). Näiteks kui soovite öelda “lugu on naljakas”, võite öelda “el cuento”. es gracioso.”
12
Naeratage millegi üle, kasutades sõna “burlarse”. Kui keegi teeb kellegi teise üle nalja, on see tavaliselt kõige sobivam tegusõna. Burlarse (burr-LAHR-say) on refleksiivne tegusõna, seega peate enne tegusõna kasutama õiget refleksiivset asesõna. See on tavaline tegusõna, seega kehtivad standardsed konjugatsioonireeglid. See tegusõna nõuab ka eessõna de (päev) kasutamist, enne kui tutvustate inimest, kelle üle nalja tehakse. Oletame näiteks, et tüdruk mõnitab oma venna. Võite öelda “Ella se burla de su hermano”, mis tähendab, et ta teeb oma venna üle nalja.
13
Lõbutsedes konjugeerige “reÃrse” (ray-EER-öelda). Võite kasutada seda tegusõna, et kirjeldada tegevust “nalja tegemine”, kuid see on sobivam tõlge kui “naljatamine” või “naermine”. Enne naljatava inimese tutvustamist kasutage eessõna de ja lisage refleksiivne asesõna. Pidage meeles, et reÃr on ebaregulaarne tegusõna. Näiteks võite öelda “Te rÃes de tu hermana” või “Sa naljatad oma õe üle.” Reir võib tähendada ka lihtsalt “naerma”. Näiteks võite öelda “Me reà de tu chiste” või “Ma naersin su nalja peale”.
14
Nalja “bromear” (broh-MEE-ahr). Kui teete kellegagi nalja või teete nalja, on see õige tegusõna. See tegusõna järgib hispaaniakeelsete verbide tavalisi konjugatsioonireegleid ega ole refleksiivne. Näiteks võite öelda “bromean conmigo”, et tähendada “nad teevad minuga nalja”.
15
Kasutage sõna “gozar”, kui naudite ennast või midagi muud. Tegusõna gozar (GOH-zahr) on tihedalt seotud mõistega “lõbus”, sest saate seda kasutada, kui räägite naudingu saamise või millegi nautimise tegevusest. Gozar on tavaline tegusõna, seega kehtivad standardsed konjugatsioonireeglid. Enne nauditava asja tutvustamist järgige seda eessõnaga de. Näiteks võite öelda “Gozo de mis amigos” või “Ma naudin oma sõpru.”