Kuigi hispaania keel “a” on kõige levinum tõlge inglise keelest “to”, on aegu, mil teised hispaaniakeelsed sõnad on võrdselt õiged, kui mitte veelgi enam. Siin on mõned levinumad viisid, kuidas öelda hispaania keeles “to— ja teave selle kohta, millal neid kasutada.
1
Kasutage liikumise ja sihtkohtade jaoks “a”. Kui ingliskeelne “to” on “toward” sünonüüm, on hispaania keel “a” kõige sobivam tõlge. See on ka kõige sobivam, kui keegi läheb teatud sihtkohta.Näide: to go to SpainTõlge: ir a” EspañaNäide: minna raamatukogusseTõlge: ir a la biblioteca
2
Kaudsete objektide väljendamisel hoidke tähte “a”. Kui toiming tehakse teisele inimesele või antakse midagi teisele isikule, tõlgitakse teisele isikule või lause kaudsele objektile viidates kasutatud “kuni” tavaliselt “a”.Näide: Maria kinkis raamatu oma vennale. .Tõlge: Maria dio el libro a su hermano.
3
Väljendage proportsiooni või suhet “a”. Kui “kuni” kasutatakse arvulises proportsioonis, tõlkige see “a”.Näide: ta võitis häältega kolm ühe vastu.Tõlge: Ganó con un voto de tres a uno.
4
Defineerige seosed ja võrdlused tähega “a”. Kui ühte objekti kirjeldatakse seoses teise objektiga või sellega võrreldes, tõlkige “to” sõnaks “a”.Näide: lambist vasakul olev raamatTõlge: el libro a la izquierda de la lámpara
5
Selgitage kavatsust tähega “a”. Väljendites, milles kasutatakse kellegi kavatsuste kirjeldamiseks sõna “to”, tõlkige sõna “a”.Näide: Ta läks õppima.Tõlge: Se fue a estudiar.
6
Kasutage sõna “hasta”, kui tähendab “kuni”. Väljendites, mille puhul “to” tähendab tegelikult “kuni”, on “hasta” kõige täpsem tõlge.Näide: nädala lõpuniTõlge hasta el final de la semana
7
Tõlgi “kuni” kui “hasta”. Kui tingimus on teatud punktini tõene, kasutage hasta.Näide: järgmise eksamini õppimiseksTõlge: estudiar hasta el siguiente examen
8
Liikumise väljendamiseks kasutage sõna “hacia”. Haciat saab kasutada ka väljendites, kui “to” tähendab “suunas”.Näide: vasakuleTõlge: hacia la izquierda
9
Määrake tegevuse saaja sõnaga “hacia”. Kui kellegi või millegi suhtes sooritatakse hoiak või tegevus, võib kasutada sõna “hacia”.Näide: Ta on oma õe suhtes vaenulik.Tõlge: Es hostil hacia su hermana.
10
Valige “kaine” tingimuste jaoks, mis tähendavad “peale”. Kui millelegi või millegi peale midagi pannakse, on sobiv tõlge “sobre”.Näide: tinti paberile panemaTõlge: poner tinta sobre papel
11
Kasutage “de†kui “to†tähistab “of— või “from.†See kehtib siis, kui to näitab valdust või määratleb suhteid.Näide: edu saladusTõlge: el secreto del éxitoNäide: abikaasa kuni kuningannaTõlge: esposo de la reina
12
Määrake suhted “kontra”. Numbrilisi suhteid saab a asemel väljendada kontraga.Näide: Ta võitis häältega kolm ühe vastu.Tõlge: Ganó con un voto de tres contra uno.