Kuidas öelda aastat hispaania keeles

Sõna “aasta” hispaania keeles on “año”, hääldatakse “AHN-yo”. See võib olla üks esimesi hispaaniakeelseid sõnu, mida õpite ja sellel on palju erinevaid kasutusviise. Saate seda kasutada nii ajast rääkimiseks kui ka siis, kui viitate kellegi või millegi vanusele. Hispaania keeles on ka teisi sõnu, mida saab kasutada erinevates kontekstides, kus inglise keeles kasutaksite lihtsalt sõna aasta. Neid sõnu ja väljendeid on ka hea teada.

1
Õppige sõna “año”. Põhisõna “aasta” hispaania keeles on “año”. Enamikus kontekstides saate seda sõna kasutada hispaania keeles täpselt nagu inglise keeles ja kõik on korras. Isegi kui on mõni muu fraas, saavad inimesed ikkagi aru, mida te mõtlete. Año on meessoost nimisõna, seega kasutage lauses kõigi seotud tegusõnade, eessõnade ja omadussõnade puhul kindlasti meessoost vormi. Näiteks kui soovite öelda “aasta 2013”, ütleksite “el año 2013”, kasutades mehelikku artiklit.

2
Õppige pähe levinud fraasid sõnaga año. Nii nagu inglise keeles, on ka hispaania keeles mitmeid fraase, mida kasutatakse sageli perioodiliselt juhtuvatest asjadest rääkides. Paljud neist fraasidest kasutavad sõna año. Näiteks kui soovite öelda, et igal aastal juhtub midagi, kasutaksite fraasi „cada año”. Pange tähele, et kuigi inglise keeles võite öelda “iga aasta” või “iga aasta”, siis hispaania keeles kasutatakse vaheldumisi ainult ühte fraasi. Sarnaselt võib hispaania keele fraas “este año” tähendada “sel aastal” või “kogu aasta” ( kuigi võite öelda ka “todo el año” kui “kogu aasta”). Samuti on pühade ja muude eriliste sündmuste jaoks levinud fraasid. Näiteks võite öelda “feliz año nuevo” kui “head uut aastat” või “cumpleaños feliz” kui “palju õnne sünnipäevaks”.

3
Pikematest perioodidest rääkimiseks kasutage sõna “años”. Inglise keeles saate üldiselt rääkida “aastatest”, mis tähendab suhteliselt määramata ajaperioodi. Tõenäoliselt teate ka teisi sõnu, mis viitavad pikkadele perioodidele. Sarnased sõnad on ka hispaania keeles. Näiteks kui soovite öelda, et millegi jaoks kulub aastaid, võite öelda “tarda años”, mis tähendab sõna-sõnalt “see võtab aastaid”. Kuid võite olla ka loomingulisem ja öelda “tarda eternidad” või “see võtab igaviku”.

4
Kasutage siglo, et rääkida vanusest või ajavahemikust. Inglise keeles võite rääkida mitmeaastasest perioodist, kasutades tegelikku sõna aastat või sellist sõna nagu vanus. Sama saate teha hispaania keeles sõnaga siglo (SEE-glow), mis tähendab tehniliselt “sajandit”, kuid mida kasutatakse ka määramatult pikka aega. Seda sõna saate kasutada ka siis, kui soovite öelda, et te pole seda teinud. aastate jooksul kedagi näinud. Ehkki võite öelda “hace años que no te veo”, siis sõna otseses mõttes “ma pole sind aastaid näinud”, sobib ka siglos kasutamine años asemel.

5
Öelge konkreetsed aastad õigesti. Kui räägite konkreetsest kuupäevast, on hispaaniakeelsed sõnad veidi erinevad sõnadest, mida kasutaksite inglise keeles. Kui te ei kasuta konkreetse aasta kohta õigeid sõnu, ei saa inimesed teist aru. Mõelge näiteks aastale 1986. Inglise keeles ütleksite “nineteen eighty-six”. Hispaania keeles peate siiski sisaldama tuhandeid ja sadu, nii et ütleksite “mil novecientos ochenta y seis”. See tähendab sõna-sõnalt “tuhat üheksasada kaheksakümmend kuus”. Kui ütlete hispaania keeles “aasta 1986”, siis ütleksite “el año mil novecientos ochenta y seis”.

6
Kasutage oma vanusest rääkides verbi tener koos año-ga. Hispaania verb tener tähendab “omama”, mis võib inglise keele kõnelejaid segadusse ajada. Kui soovite kellelegi hispaania keeles öelda, kui vana te olete, öelge, et teil on teatud arv aastaid. Näiteks võite öelda “tengo diez años”, mis tähendab “olen kümneaastane”. Sõnasõnaline tõlge on “Mul on kümme aastat”, kuid kui kuulete või näete seda kirjas, pidage meeles, et selles kontekstis tähendab verb tener pigem “olema” kui “omama”.Tener on tavaline verb ja on konjugeeritud. kasutades tavalisi reegleid hispaaniakeelsete verbide konjugeerimiseks, mis lõpevad -er.

7
Küsige kelleltki, kui vana ta on, öeldes “¿Cuántos años tienes?” Nii nagu te kasutate verbi tener (oma), et öelda, kui vana olete, kasutage sama verbi, et küsida kelleltki, kui vana ta on. Fraas hääldatakse “coo-AHN-tohs AHN-yos tee-EHN-ehs”. Peaksite seda mõtlema kui “Kui vana sa oled?” kuigi sõnasõnaline tõlge oleks “Mitu aastat sul on?”

8
Õppige vanusevahemiku jaoks konkreetseid sõnu. Nii nagu inglise keeles, on ka hispaania keeles konkreetsed sõnad teie elu teatud hetkede jaoks. Võite kasutada fraasi sõnaga “aasta” või mõnda neist teistest sõnadest. Näiteks kui soovite rääkida oma algusaastatest või lapsepõlvest, võite kasutada fraasi “primeros años” (sõna otseses mõttes “varaaastad”). Samuti võite öelda “en mi infancia” või “en mi juventud”, fraasid, mis tähendavad täpsemalt “minu lapsepõlves” või “minu nooruses”.

9
Rääkige õppeaastast sõnaga curso (COOR-soh). Inglise keeles kasutate sama sõna, kui räägite kooliaastast või 12-kuulisest perioodist. Hispaania keeles on erinev sõna, kuigi praktikas kasutatakse neid kahte vaheldumisi. Curso on meessoost nimisõna. Seda kasutatakse peamiselt õppeaastale viitamiseks, kuid seda saab kasutada ka ingliskeelse sõna “kursus” tõlkena. Näiteks võite öelda “El curso acaba en junio” või “Õppeaasta lõpeb juunis”. .”

10
Kirjeldage vanuserühma, kasutades sõna generación. Hispaania sõna generación (hen-er-rahs-ee-OHN) sarnaneb ingliskeelse sõnaga Generation, kuid mõnikord saab seda kasutada kontekstides, kus kasutaksite inglise keeles sõna aasta. Tavaliselt kasutatakse generación tähistamaks aastat akadeemilises kontekstis. seadistus. See viitab konkreetsele õpilaste aastale, näiteks 2017. aasta klassile. See rühm on “põlvkond” selles mõttes, et räägite kõigist selles lõpetavas klassis. Näiteks võite öelda “El prÃncipe William y yo estuvimos en la misma generación en el Colegio Eton”, kui soovite kellelegi öelda: “Me prints Williamiga õppisime Etoni kolledžis samal aastal.”

11
Veinist rääkides kasutage cosechat või vendimiat. Kui olete veinihuviline, kuulete tõenäoliselt inimesi inglise keeles rääkimas headest ja halbadest aastatest. Hispaania keeles kuulete neid sõnu sagedamini selle asemel, et kasutada año.Cosecha (coh-SAY-chuh) viitab saagile üldiselt, kuid seda saab kasutada veinist rääkides. Vendimia (vin-dim-EE-uh) viitab konkreetsemalt viinamarjasaagile, seega on see täpsem termin. Näiteks võite öelda “1994 fue una buena vendimia” või “1994 fue una buena cosecha”, mis tähendab ” 1994 oli veini jaoks hea aasta.”