Kuidas lõpetada kirja prantsuse keeles

Prantsusekeelse kirja või meili kirjutamine järgib suures osas sama vormingut kui ingliskeelne kiri või e-kiri. Prantslased kipuvad aga oma kirjalikus kirjavahetuses olema formaalsemad kui enamik inglise keelt kõnelevaid inimesi. Seda formaalsust nähakse eriti lõpus, mis võib olla pikk ja keeruline. See, kuidas te prantsusekeelse kirja lõpetate, sõltub sellest, kui hästi teate inimest, kellele kirjutate, kirja eesmärgist ja formaalsusest.

1
Öelge saajale, et ootate tema vastust. Prantsuse ametlikel kirjadel on konkreetne sulgemise valem. Kui ootate adressaadilt vastust, kasutage enne ametlikku lõpetamist väljendit dans l’attente de vous lire. Kuigi selle fraasi sõnasõnaline tõlge oleks “ootan teid lugeda”, on selle tegelik tähendus pigem “vaatamine”. ootan teie vastust” või “ootan teie vastust”.

2
Säilitage mis tahes ärikirja kirjutamisel formaalsus. Isegi kui sul on kirja saajaga suhe, siis ärilistel eesmärkidel kirjutades nõuab kirja sulgemine teatud formaalsust. See väljendab austust ärisuhte vastu, välja arvatud teie võimalikud isiklikud tutvused. Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguèes kasutatakse üldiste äri- või ametlike kirjade jaoks. See fraas on sarnane ingliskeelses kirjas sisalduva fraasiga “teie siiralt”. Veuillez agrèer, Monsieur/Madame, l’assurance de mon parfaite considération kasutatakse juhul, kui kirjutate kellelegi, keda peetakse teiega võrdseks või keegi, kes on sinust madalamal positsioonil. Näiteks võite seda väljendit kasutada, kui oleksite müüjat kirjutav ettevõtte omanik.

3
Valige ülemuste jaoks suurema formaalsusega fraas. Kui kirjutate kellelegi, keda peetaks teie ülemaks, lõpetaksite prantsusekeelse kirja veelgi rohkem formaalsusega kui tavalistes ärikirjades. Kasutage Je vous prie d’agrèer, Monsieur/Madame, l’expression de mes sentiments respectueux, kui kirjutate kellelegi, keda üldiselt peetakse teie ülemaks, näiteks kui kandideerite tööle. Je vous prie de croire, kasutatakse Monsieur/Madame, à l’assurance de mes salutations distinguèes kui kirjutate kõrgele või valitud ametnikule. See tähendab midagi lähedasemat “teie ustavalt” ja tähendab allutamist adressaadile.

4
Lõpetuseks korrake täielikku tervitust. Kasutage oma lõppsõnas täispealkirja ja nime, mida kasutasite tervituseks kirja alguses. Kui kasutasite saaja nime ees cher või chère, on tüüpiline lisada see ka oma lõppsõnasse. Oletagem näiteks, et kirjutate ettevõtte omanikule nimega Jacques Cousteau, et kandideerida töökohale. Võite oma kirja sulgeda Je vois prie d’agrèer, Cher Monsieur Cousteau, l’expression de mes sentiments respectueux.

5
Organisatsiooni nimel kirjutades kohandage oma asesõnu. Kui kirjutate äri- või ametialaselt, kasutaksite tavaliselt mitmuse esimest isikut nous, mitte ainsuse esimest isikut je. See näitab, et räägite kogu organisatsiooni nimel. Oletagem näiteks, et kirjutasite mittetulundusühingu nimel ettevõtte omanikule, et taotleda annetust. Võite oma kirja lõpetada sõnadega Nous vous prions d’agreer, Monsieur/Madame, l’expression de nos sentiments respectueux.

6
Lisage oma allkirja ette sõna respectueusement. Pärast ametlikku lõpetamist on tavaks oma allkirja tutvustamiseks kasutada ühte sõna. Respectueusement tähendab sisuliselt “lugupidavalt”. Kui kasutasite ametlikku lõppu, mis lõppes sõnaga respectueux, kasutage selle asemel sõna cordialement, et mitte korrata ennast.

7
Kui saadate meili, kasutage lühemat sulgemist. Kuigi e-kirjades võidakse kasutada ametlikke sulgemisi, eriti kui kirjutate kellelegi, keda te ei tunne, on enamik prantsuse keeli meili teel vähem formaalsed. Siiski soovite siiski adressaadi poole pöörduda ja kasutada lugupidavat tooni. Tavaliselt kasutatakse ärimeili sulgemiseks üht sõna südamlikkust. Seda peetakse poolformaalseks. Peaksite siiski kasutama täielikku ametlikku sulgemist, kui kirjutate kellelegi, keda peetakse teie ülemaks, eriti kui te pole temaga kunagi varem suhelnud.

8
Lisage pärast sulgemist käsitsi kirjutatud allkiri. Isegi kui saadate kirja e-posti teel, eelistatakse prantsuskeelses kirjas käsitsi kirjutatud allkirja. Jätke allkirja jaoks piisavalt ruumi, seejärel tippige oma täisnimi, kui kavatsete seda allkirjastada. Kui teil on vaja teha allkirjast digitaalne koopia, allkirjastage valge paberileht ja skannige see. Seejärel saate pildi oma meili kleepida ja soovitud suurust muuta. Võimalik, et saate luua digitaalallkirja kujutise ka tahvelarvutis sõrmega või sülearvuti puuteplaadi abil.

9
Vajadusel kaasake teisi sõpru või pereliikmeid. Kui kirjutate sõbrale või sugulasele, võiksite soovida, et nad edastaksid teile teistele tervitusi. Isiklikus kirjas võite selle lisada oma lõpetamise osana. Oletagem näiteks, et kirjutasite oma õele, kellel on tütar nimega Sophie. Võite lisada embrase Sophie pour moi (mis tähendab “Kallista Sophie minu jaoks”).

10
Tervitage enne oma allkirja südant. Isiklikud kirjad on tavaliselt vähem vormilised kui ärikirjad. Nagu inglise keeles, saate valida erinevate isiklike lõpetamiste vahel, olenevalt teie suhetest adressaadiga. Sõprade või lähedaste tuttavate seas, kus teil on suhe, kasutage amicalement, sõna, mille tähendus sarnaneb sõnaga “parimate soovidega”. inglise keeles.Lähedamate sõprade või pereliikmete puhul võite kasutada afektueusementi, mis tähendab “armastust” või “armastusega”. Samuti võite alla kirjutada kallistuste või suudlustega, kasutades fraasi nagu je t’embrasse või grosses bises ( “suured kallistused”) või gros bisous (“suured suudlused”).

11
Kohandage oma formaalsust tuttavate jaoks. Kasutage teistsugust, ametlikumat lõpetamist, kui kirjutate isiklikku kirja kellelegi, kelle poole pöördute endiselt vousina, näiteks kaugele tuttavale või vanemale sugulasele. Teie sulgemine säilitab sama sooja, isikliku tooni, tunnustades samal ajal suhet ja kohtledes adressaati austusega. Vanema sugulase, näiteks vanavanema jaoks võite kasutada je vous embrasse’i, mis saadab südamliku kallistuse, kuid pöördub siiski vanem inimene kui vous.Kauge tuttava või sõbra puhul, kellega teil on endiselt vous suhe, võite kasutada sõna votre ami dévoué(e), mis tähendab “teie pühendunud sõber”. teie suhete hulka kuuluvad amitiès (“parimate soovidega” või “kõike parimat”) või chaleureusement (“soojaga” või “sooja sooviga”). Kui olete adressaadiga väga lähedal, võivad need tunduda liiga üldised või külmad. Need sobiksid aga näiteks siis, kui saadaksid meili mitmele erineva lähedusastmega sõbrale.

12
Allkirjastage oma nimi viisil, mis peegeldab tervitust. See, kuidas te isiklikule kirjale oma nime alla kirjutate, sõltub üldiselt sellest, kuidas te adressaadi poole pöördusite. Kui pöördusite nende poole ametlikumalt kui monsieur või proua, kandke sama formaalsus ka oma allkirja. Näiteks kui adresseerisite kirja Madame Cousteau vanemale sugulasele, allkirjastaksite kirjale tavaliselt vastavalt kas Madame või Monsieur. , millele järgneb teie perekonnanimi. Kui adresseerite kirja adressaadile tema eesnime järgi, allkirjastaksite kirja tavaliselt oma eesnimega.

13
Pöörduge kellegi poole, kes kasutab vous’i, kui te teda ei tunne. Kui kirjutate kirja kellelegi, keda te ei tunne, olenemata tema vanusest või ametikohast, on tavaliselt parem olla ettevaatlik ja olla ametlikum. Keegi ei solvu kunagi liigse formaalsuse pärast. Siiski võib adressaat arvata, et olete ebaviisakas, kui pöördute tema poole kui te, kui te teda ei tunne. Kui adressaadiga on kõik korras, annab ta teile oma vastuses teada. Kasutage äritegevuses alati sõna vous. kirju, isegi kui teate saajat.

14
Kirjutage ametlikult, kui saaja on teist vanem. Vanus mängib suurt rolli selles, kas pöördute kellegi poole kui vous või tu, olenemata teie isiklikust suhtest temaga. Üldjuhul käsitleksite neid kui vous, välja arvatud juhul, kui nad on konkreetselt palunud, et te adresseeriksite neid kui tu. See reegel kehtib isegi teie lähisugulaste kohta, kes on vanemad, nagu vanavanemad või tädid ja onud. Sel juhul, isegi kui teil on lähedane ja soe suhe, näitab nende poole pöördumine teatud austust ja viisakust. See sarnaneb sellega, kuidas võite inglise keeles kasutada vanema sugulasega “proua” või “sir”.

15
Kasutage formaalseid asesõnu, kui saaja on teisest soost. Üldiselt eeldavad prantslased, et kasutate vous’i, kui räägite kellegagi, kes on teist soost, isegi kui olete tema sõber. Vous’i kasutamine näitab, et soovite säilitada viisakat ja auväärset distantsi. Ärisuhtluses viitab vous’i kasutamine sellele, et peate suhet professionaalseks, isegi kui suhtlete aeg-ajalt isiklikumalt. Mingil määral võib see pidada vanemaks harjumuseks. Kui olete inimesega juba suhetes, võite üldiselt eeldada, et saate neid kirjutada ka mitteametlikumalt.

16
Valige väärikate jaoks sobivad formaalsused. Isegi kui kirjutate kellelegi, keda tunnete, siis kui see isik on kõrge riigiametnik, soovite üldiselt kirjutada ametlikumalt. Ainus erand võib olla see, kui isik on lähedane pereliige. Teie formaalsuse tase sõltub ka teie kirja eesmärgist. Kui kirjutate isikule riigiametniku või muu kõrge isikuna, kasutage austusest tema ameti vastu isegi siis, kui teil on isiklikum suhe.