Kuidas lõpetada kirja hispaania keeles

Võimalik, et peate kirjutama hispaaniakeelse kirja, et küsida töökoha kohta, kinnitada hotellibroneering või lihtsalt sõbraga ühendust võtta. Kirja kirjutamise viis sõltub kirja eesmärgist ja sellest, kes selle kätte saab. Üldiselt on hispaania keeles kirjutamine formaalsem kui inglise keeles. Hispaaniakeelse kirja lõpetamiseks kirjutage oma kirja lõppu sobiv lõpulause. Seejärel lisage oma nime ette viimane tervitus.

1
Andke adressaadile teada, et ootate temalt vastust. Quedo a la espera de su respuesta tähendab “Ma ootan teie vastust.” See on hea lõpulause ametlikule kirjale, mille puhul vajate adressaadilt vastust. Võite kasutada ka lõpulauset Espero su respuesta, mis tähendab “Ootan teie vastust”.

2
Paku lõpulauses abi või lisateavet. Por favor no dude en contactarme si necesita más información on formaalne lause, mis tähendab: “Kui vajate täiendavat teavet, võtke minuga ühendust.” Võite kasutada ka sarnast lauset Cualquier cosa estoy a su disposición, mis tähendab “Olen saadaval, kui teil on küsimusi.”

3
Tänage saajat oma lõpulauses. Kasutage fraasi Gracias por su asistencia con este asunto, kui teie kirja eesmärk oli juhtida saaja tähelepanu mõnele asjale. See on ametlik lause, mis tähendab “tänan teid abi eest selles küsimuses.” Täpsemate tänuavalduste jaoks kasutage palju as gracias por su ayuda (“aitäh abi eest”) või muchas gracias por su tiempo (“aitäh”). teie aja eest”).

4
Kasutage põhilise lõpliku tervitusena atentamente või cordialmente. Need hispaaniakeelsed lõplikud tervitused on sarnased ingliskeelsete sõnadega “siiralt” või “siiralt sinu”. Võite öelda ka muy atentamente, mis tähendab “väga siiralt”. Saludos cordiales või un saludo cordial on ametlikumad viisid “südamlike tervituste” ütlemiseks. See viimane tervitus võib olla asjakohane, kui kirjutate endast vanemale inimesele või kellelegi, kellel on autoriteet. Fraas Le saludo atentamente tähendab “Saadan tähelepanelikult tervitusi” ja on teistest valikutest tunduvalt formaalsem. Kasutage seda, kui kirjutate kellelegi, kellel on autoriteet. Tavaliselt peetakse südamlikku tervitust külmemaks viimaseks tervituseks. Seda saab kasutada, kui kirjutate kaebuse kirja või väljendate millegi pärast pahameelt. Siiski ei pruugi te seda kasutada positiivsemate tähtede jaoks.

5
Tänage saajat oma viimases tervituses, kui te pole seda juba teinud. Võib-olla lisasite oma lõpplausesse tänusõna. Kui te seda ei teinud, väljendab viimane tervitus, nagu gracias y saludos (“aitäh ja tervitused”) adressaadi vastu tänulikkust. Samuti võite kirjutada muchÃsimas gracias, mis tähendab “suur aitäh”.

6
Andke inimesele teada, et ootate temalt kuulmist. Kui soovite, et inimene teile tagasi kirjutaks, sulgege oma kiri lausega Espero saber de ti pronto, mis tähendab “Ootan teiega varsti kuulda.” Võite kasutada ka fraasi EscrÃbeme pronto, mis tähendab lihtsalt “kirjuta tagasi”. varsti.”Kui soovite inimeselt vastust saada ainult siis, kui tal on millegi kohta lisateavet või uudiseid, võite kirjutada EscrÃbeme cuando tengas más información, lause, mis tähendab “Saada mulle uudiseid, kui teate midagi rohkemat.”

7
Saada tervitus kellelegi teisele peale adressaadi. Mõnikord soovite tunnustada kedagi teist kirja saajale lähedast, näiteks elukaaslast, abikaasat või lähedast sõpra. Selleks kirjutage Saluda a Maria de mi parte, mis tähendab “Tere minu eest Mariale”. Asendage oma sõbra või lähedase nimega nimi “Maria”. Lähemate sõprade või pereliikmete puhul võite öelda ka “EnvÃa cariños a Maria y diles cuánto los extraño”, lause, mis tähendab “anna”. minu armastus Maria vastu ja ütle neile, kui väga ma neid igatsen.” Kui teie elus on keegi, kelle tervitusi soovite edasi anda, võite kasutada fraasi Maria te envÃa muchos cariños, mis tähendab “Maria saadab oma armastuse. ”

8
Kasutage enne allkirja lõppu sõbralikku tervitust, näiteks Cariños. Tervitus Cariños tähendab “parimate soovidega” või “parimate soovidega” ja on tavaline mitteametlik tervitus, mida kasutatakse sõprade, pereliikmete ja kolleegide vahel. Võite kasutada ka viimast tervitust Mis mejores deseos, mis tähendab “kõike head”. Kui te ei ole kirja saajaga väga lähedane, võite kasutada sõnu un saludo või saludos. Need viimased tervitused tähendavad lihtsalt “tervitusi” või “tervitust”.

9
Valige südamlikum tervitus, kui olete adressaadi lähedal. Kui kirjutate lähedasele sõbrale või pereliikmele, võib selline tervitus nagu cariños tunduda külm. Nende asemel saate kasutada hellitavaid lõputervitusi, näiteks besos y abrazos (“kallistused ja suudlused”). Sarnaste sõnadega on kiindumuse väljendamiseks palju võimalusi. Näiteks võite öelda un abrazo (“kallistamine”), un fuerte abrazo (“suur kallistus”), un beso (“suudlus”) või besos (“suudlused”). Kui soovite öelda “koos armastus,” kasutage väljendit con amor. Võite kasutada ka sõna con cariño, mis tähendab “kiindumusega”.

10
Kirjutage ametlikumalt, kui adressaadil on autoriteet. Kasutage formaalset teise isiku asesõna usted (või ustedes, kui teie kiri on adresseeritud mitmele inimesele), kui kirjutate kellelegi, kes on teist vanem või kes millegi eest vastutab. Kui esitate päringu või otsite kinnitust midagi, kasutaksite peaaegu alati ametlikku keelt. Näiteks kui kirjutate hotellibroneeringu kinnitamiseks kirja, kirjutage ametlikult.

11
Võtke mitteametlik toon, kui tunnete adressaati hästi. Kui kirjutate endast nooremale inimesele või lähedasele sõbrale või pereliikmele, kasutate tavaliselt mitteametlikku kõnet. Pöörduge nende poole teise isiku asesõnaga tú. Kui teie kiri on adresseeritud rohkem kui ühele inimesele, kasutage mitmuse teise isiku asesõna ustedes – välja arvatud juhul, kui kirjutate kellelegi Hispaanias. Hispaanlased kasutavad mitteametlikku mitmuse teise isiku asesõna vosotros. Kui adressaat on teist oluliselt vanem, võite soovida säilitada ametliku tooni, isegi kui tunnete teda hästi. Näiteks kui kirjutaksite oma vanaemale kirja, kasutaksite oma kirjas tõenäoliselt pigem usted kui tú, isegi kui olete temaga väga lähedane. Ta on vanem ja formaalne asesõna näitab austust.

12
Hoidke ärikirjad viisakad ja professionaalsed. Ärikirjade jaoks sobib ametlikum toon, isegi kui kirjutate sõbralikule kolleegile. Kui kirjal on äriline eesmärk, võidakse seda jagada teistega, keda te ei tunne, või säilitada äriregistrites. Hoidke ärikirjadest eemal isiklikud päringud või teave. Näiteks kui kirjutate tööga seotud teemal töökaaslasele, kellega olete sõber, ei küsi te temalt tulevase sünnipäeva plaanide kohta.

13
Kohandage oma tooni nii, et see peegeldaks teie tuttavust adressaadiga. Kui kirjutate isiklikku kirja, võite kasutada juhuslikumat ja südamlikumat keelt – isegi kui kasutate ametlikke asesõnu. Kui aga inimene, kellele kirjutate, on võõras, hoiduksite tavaliselt põhjuslikust või hellusest. Kuigi konkreetsed sõnad on erinevad, kehtib sama mõiste inglise keeles. Sa ei kirjutaks firmale töösooviga kirja ja kirjutaks sellele “armastusega” alla. Samamoodi valige hispaaniakeelse kirja lõpetamisel lõpp, mis on kooskõlas teie kirja eesmärgi ja adressaadi tundmisega.

14
Kasutage ametlikumat tooni alati, kui teil on kahtlusi. Hispaania keel on üldiselt ametlikum keel kui inglise keel. Kui te ei suuda otsustada, millist tooni kasutada, eksige formaalsuse poole. Keegi ei heida sulle ette, et kirjutad liiga ametlikult. Liiga juhuslik kiri võib aga jätta vale mulje. Näiteks kui kasutasite tööle kandideerimiseks kaaskirjas asesõna tú, siis tõenäoliselt ei kutsutaks teid vestlusele – isegi kui olete kõrgelt hinnatud. ametikohale kvalifitseeritud.