Kuidas hoida skoori tennises prantsuse keeles

Igas keeles on spordisõnavara sageli eraldi sõnadest, mida võite kasutada igapäevases vestluses. Olenemata sellest, kas olete mängija või innukas fänn, õpite oma lemmikspordialast teises keeles rääkima, suurendate selle keele oskust ja mõistmist. Tennis on spordiala, mis arenes välja prantsuse mängust, kuid paljud prantsuse tenniseterminid erinevad ingliskeelsetest vastetest. Kuigi hoiate tennises prantsuse keeles skoori samamoodi nagu mis tahes muus keeles, kasutaksite prantsuse numbreid. Peale selle on ka teisi prantsuskeelseid sõnu, mida võiksite teada saada, kui vaatate Roland Garrost (ingliskeelsed tuntud kui French Open).

1
Jagage kogu matš mängudeks ja komplektideks. Tennisematš koosneb kas 3 või 5 setist. Tennisist peab seti võitmiseks võitma igas setis 6 geimi ja matši võitmiseks vähemalt 2 setti rohkem kui teine ​​mängija. Kõigil nendel mängujaotustel on prantsuskeelsed sõnad, millega soovite ilmselt tuttavaks saada, kuigi tavaliselt ei kasutata neid sõnu skoori määramisel. Mäng on le jeu (luhr zhuh). Komplekt on la manche (lah mahnsh). Tikk on le match (luhr mehtch). Pange tähele, et see ei järgi traditsioonilisi prantsuse keele hääldusreegleid, kuna sõna “match” on selles kontekstis laenatud inglise keelest.

2
Kasutage igas mängus kogutud punktide jaoks prantsuse numbrisõnu. Tennisematši punktisüsteem on spordialade seas ainulaadne. Mängu esimene punkt on 15, teine ​​30, kolmas 40 ja neljas (kui see on olemas) on mängupunkt. Mängija peab mängu võitmiseks koguma vähemalt 2 punkti rohkem kui teine ​​mängija. Kui mäng on viigiline, kulgeb enamik tennisemänge kahe (võrdne skoor 40-40), eelise ja seejärel mängupunkti kaudu. Hinde säilitamiseks prantsuse keeles kasutage järgmisi sõnu:Pas de point (punkte pole): 0 zéro (zee-rroh)Premier point (esimene punkt): 15 quinze (kanz)Teine punkt (teine ​​punkt): 30 trente ( trahn)Troisiame punkt (kolmas punkt): 40 quarante (kah-rrohn)Kvatriime punkt (neljas punkt): Jeu (zhuh)

3
Öelge mängu tulemus enne iga punktijärgset servi. Välja arvatud juhul, kui mängite professionaalses või võistluskontekstis koos ametliku skooritegijaga, on servija ülesanne skoori korrata enne palli serveerimist. Esmalt tuleb serveri skoor, millele järgneb vastuvõtja skoor. Kui tulemus on võrdne, kasutage pärast serveri skoori partiout (pahrtooh) või A (ah). See on sama, kui öelda inglise keeles “15 all” või “30 all”. Näiteks 15–30 hinde korral ütleksite “quinze – trente”.

4
Korrake määratud skoori enne iga uue mängu algust. Uue mängu alguses ei ole serveril mänguskoori välja kutsuda. Selle asemel, et öelda “zéro – zéro, kutsub server (või profi- või võistlusmatšide väravakütt) uue mängu alguses välja senise komplekti skoori. Selleks peate teadma, kuidas lugeda prantsuse keeles vähemalt 7-ni. Kasutage järgmisi prantsuskeelseid numbrisõnu, olenevalt mängude arvust, mille iga mängija on komplektis seni võitnud: 0: zéro (zee-rroh)1: un (uh)2: deux (duhr)3: trois (twah) )4: quatre (katrr)5: cinq (vapus)6: kuus (see)7: sept (seht)

5
Mängige iga mängu, kuni keegi võidab kahe punktiga. Tennises pead võitma kahe punktiga, et saada au mängu võidu eest. Kui mängijad võitlevad tulemusega 40-40, nimetatakse seda prantsuse keeles “deuce” või égalité (ay-gah-lee-tay). Kui server saab punkti pärast égalité, on tulemus olla avantage service (ah-vahn-tazh sehr-vees). Kui server lööks uuesti värava, lõpetaks see mängu. Teisest küljest, kui vastuvõtja lööb skoori, olete tagasi égalité. Kui vastuvõtja saab punkti pärast égalité, oleks skoor avantage dehors (ah-vahn-tazh duh-ohr). Pärast égalité ei kasuta te partituuri helistamiseks ühtegi numbrit, vaid seda, kumb neist kolmest fraasist sobib.

6
Hoidke skoori, kuni matš on läbi. Prantsuskeelses tennises skoori säilitamiseks on vaja teada vaid mõnda arvsõna ja käputäis muid sõnu, eeldusel, et mõistate juba veidi, kuidas mängu skoori tehakse. Kui üks mängijatest seti võidab, on mängu tulemus neeldub selle komplekti punkti, nii et neid numbreid ei pea enam kordama. Iga seti lõpus algab ka settiskoor otsast. Te ei pea eelmise komplekti punktisummat kordama. Kui hoiate punktisummat paberil, sisestage lihtsalt iga komplekti punktid punktide lehele.

7
Kasutage servide ja löökide kohta prantsusekeelseid termineid. Kui räägite tennisematšist prantsuse keeles, peate teadma õigeid sõnu servide ja löökide tüüpide kohta, mida kohtumise jooksul näete. Need sõnad tulevad eriti suure tõenäosusega esile matši skoori arutamisel. Paljud kaadreid kirjeldavad sõnad on samad, mida kasutaksite inglise keeles. Prantsuskeelsete terminite hulka kuuluvad: Serve, service: le service (luhr sehr-vees)Teeninduspall: la balle de service (lah bahl deh sehr-vees)Äss: un ace (uhn ays)Eeskäe: le coup droit (luhr coo dwah) )Tagakäe: le revers (luhr reh-vair)Kahe käega tagakäe: le revers à deux mains (luhr reh-vair ah duhr mahn)Rike, viga, välja: un faute (uh fuht)Topeltviga: une double faute (oon) doo-bluh fuht)Let: un let (uh leht)Lob: un lob (uh lahb)Slice: le slice (luhr slice)Smash: un smash (uh smash)Drop shot: un amorti (uhn ah-mohr-tee) Volley: la volée (lah voh-lee)

8
Kirjeldage väljakut, kus matš mängitakse. Tennises võite mängida saviväljakul, muruväljakul või kõvaväljakul. Kui räägite tennisest prantsuse keeles, võib olla kasulik teada nii eri tüüpi väljakute prantsuskeelseid sõnu kui ka väljakut ennast. Ingliskeelne sõna “court” on iseenesest tuletatud prantsuskeelsest sõnast Court ( kohrr). Samuti kuulete tenniseväljakut, mida prantsuse keeles nimetatakse le terrain (luhr teh-rrahng). Saviväljak on le court de terre battue (luhr kohrr deh tair bah-choo) Kõva väljak on le court en dur (luhr). kohrr ahn duhrr)Muruväljak on le court en gazon (luhrn kohrr ahn geh-zohn).

9
Tuvastage kohtu erinevad osad. Prantsuskeelsete sõnade õppimine väljaku joonte, võrgu ja erinevate alade jaoks võib aidata, kui kirjeldate laskmise kohta. Prantsuse sõnad, mida saate õppida, et aidata teil väljaku eri osi tuvastada, on järgmised: Alley: le couloir (luh coo-loo-wah) Algseis: la ligne de fond (lah leen deh fohn) Võrk: le filet (luh fee-lay) Teeninduskast: le carré de service (luh keh-rray deh sehr-veesTeenusliin: la ligne de service (lah leen deh sehr-vees)

10
Proovige tennisega seotud prantsuse tegusõnu, et selgitada matši tegevusi. Kui oskad juba veidi prantsuse keelt ja tunned end suhteliselt kindlalt oma oskuses prantsuskeelseid tegusõnu konjugeerida, võid matšis toimuvast rääkida ka prantsuse keeles. Infinitiivid ja verbifraasid, mida võite kasutada, on järgmised: Servi katkestamine: prendre le service Serveerimine: être au service Lüüa: frapperSkoori säilitamiseks: tenir le scoreTennist mängima: jouer au tennis Palli keerutamiseks: donner de l’effet à la balle Serveerima: servir

11
Tuvastage matše ja turniire prantsusekeelsete terminite abil. Kui räägite konkreetsest tennisematšist, võite kasutada ka prantsuskeelset terminoloogiat, et kirjeldada matši tüüpi või turniiri, mille jooksul matš mängiti. Mõned matšide ja turniiride nimetused, mida võiksite kasutada, on järgmised: Meeste üksikmäng: lihtmessieurs (sahm-pluh may-syuhr) Meeste paarismäng: topeltmessieurs (doo-bluh may-syuhr) Naiste üksikmäng: lihtsad daamid (sahm-pluh dehm) Naiste paarismäng: double dames (doo-bluh dehm) French Open: Roland Garros, le tournoi de Roland Garros, Les Internationaux de FranceGrand Slam: ja Grand Chelem

12
Õppige ametnike ja teiste kohtutöötajate nimesid. Tavalises tennisemängus on mängijad ainsad inimesed väljakul. Võistlustel ja turniiridel on teil aga erinevad ametnikud ja kohtutöötajad, kelle peate tuvastama. Mõnede nende ametikohtade prantsuskeelsed nimed on: Ballboy/ballgirl: le ramasseur de balles (luhr reh-meh-suhr deh bahl). Erinevalt inglise keelest tähendab prantsuskeelne termin le ramasseur de balles lihtsalt “pallide kogujat” ja on sooneutraalne. Joonekohtunik: un juge de ligne (uhn zhoozh deh leen-yuh) Kohtunik: un arbitre (uhn ahr-beet )

13
Rääkige prantsuse keeles mängija turniiri positsioonist turniiril. Kui professionaalsed tennisemängijad osalevad turniiril, järjestatakse nad varasematel turniiridel tehtud saavutuste järgi. Need paremusjärjestused ehk “seemned” määravad osaliselt kindlaks, millised mängijad omavahel mängivad ja tagavad, et parimad mängijad pääsevad lõppvooru. Mängija turniiri seemnest rääkides kasutage väljendit la tête de sèrie (lah teh duh sehr-ee). Kui mängija on esimene või number üks, siis võiks öelda, et nad olid la tête de série numéro un. Teise numbriga mängija oleks la tête de série numéro deux ja nii edasi. Kui mängija siseneb turniirile “metsiku kaardiga”, kasutage terminit une invitation (oon ihn-vih-tah-see -ohn).