Kuidas hispaania keeles hüvasti jätta

Nii hispaania keeles kui ka inglise keeles on hüvasti jätmiseks palju viise, aga ka sellega seotud fraase hüvastijätmise kohta. Te ei pruugi enamikku neist kasutada, kuid siiski on suurepärane õppida nii palju kui võimalik. Nii saate igaks olukorraks valmis olla ja saate rääkida paljude erinevate inimestega. Minge sõna “adiós” kaugemale ja teid võidakse isegi segi ajada soravalt või emakeelena kõnelejaga!

1
Alustage põhitõdedest. Sõna, mida olete ilmselt varem kuulnud või vestmikust õppinud, on adi. Adiós võib mõelda umbes samaväärsena inglise keeles “hüvastijätt”. Praktikas ei kasutata seda sõna nii palju, kui arvate. Tavaliselt kasutavad hispaania keelt kõnelevad inimesed seda siis, kui nad ei näe teist inimest pikema aja jooksul või enam. Näiteks kui lõpetate suhte mõne teise kallimaga, võite öelda “adiós”.

2
Öelge “te veo” abil juhuslikult või mitteametlikult hüvasti. See fraas kasutab tuttavat sõna “sina” ja tähendab põhimõtteliselt “ma näen sind”. Häälda see tay VAY-oh. See on juhuslik vorm, mida ei tohiks kasutada kellegagi, kellega peaksite ametlikult pöörduma, näiteks oma õpetaja või ülemusega. Võite ka öelda “nos vemos” (nohs VAY-mohs), mis tähendab sõna-sõnalt “me näeme ennast .” Fraasi tegelik tähendus sarnaneb pigem “näeme hiljem”.

3
Öelge chau-ga oma sõpradele hüvasti. Mõnikord kirjutatakse “chao”, see on veel üks sõbralik, mitteametlik viis hüvasti jätta. See on tehniliselt itaalia sõna, kuid seda kasutatakse hispaania keelt kõnelevate inimeste seas juhuslikult – sarnaselt sellele, kuidas inglise keelt kõnelevad inimesed ütleksid “rahu” või “rahu välja”.

4
Kasutage fraasi sõnaga hasta. Hispaania keeles tähendab “hasta” “kuni”. Seda sõna kasutavad mitmed fraasid, millega saab kellelegi hüvasti jätta. Mõned neist fraasidest ütlevad konkreetselt, millal te seda inimest järgmisena näete. Hasta mañana tähendab “kuni homseni”. Häälda see AHS-tuh men-YAHN-uh. See fraas sobib nii ametlikus kui ka mitteametlikus keskkonnas. Hasta saate kasutada ka konkreetse päeva puhul. Näiteks võite öelda “hasta el martes”, et tähendada “kohtumiseni teisipäeval”. Hasta luego (AHS-tuh loo-WAY-goh) on vähem spetsiifiline, mis tähendab “hiljem” või “kohtumiseni hiljem”. Teine võimalus öelda “kuni hiljem” on hasta más tarde (AHS-tuh mahs TAR-day). Samuti võite öelda hasta pronto (AHS-tuh PRAHN-toh), mis tähendab “kuni varsti” või “kohtumiseni varsti”. .” Seda fraasi kasutatakse harvemini kui “hasta luego”. Kui isik, kellele te räägite, on maininud aega, mil teie kaks teineteist järgmisel kohtute, võite öelda “hasta entonces” (AHS-tuh ehn-TAHN -ütleb), mis tähendab “kuni selle ajani”.

5
Vältige enamikul juhtudel “hasta siempre” (AHS-tuh see-IMP-rray). Kuigi fraas “hasta siempre”, mis tähendab sõna-sõnalt “igavesti”, on hästi tuntud, ei ole see fraas, mida soovite kasutada kellegagi hüvasti jätmiseks, kuna sellel on tugev püsivuse konnotatsioon. Seda fraasi kasutatakse tavaliselt siis, kui paar on lahutab surm.

6
Öelge kellelegi “head ööd”, öeldes “buenas noches” (boo-EHN-uhs NOH-chays). Täpselt nagu inglise keeles, kui lähete kellestki õhtul lahku, öeldakse tavaliselt pigem “head ööd” kui “hüvasti”. Erinevalt inglise keelest kasutatakse buenas nochesit nii tervituseks kui ka hüvastijätuks. Olenevalt kontekstist võib see tähendada “tere õhtut” või “tere ööd”. See fraas on üldiselt asjakohane igal ajal pärast õhtusööki.

7
Küsige kohaliku slängi kohta emakeelena kõnelejatelt. Erinevates hispaania keelt kõnelevates riikides ja isegi riigi piirkondades võib hüvastijätmiseks kasutada erinevaid slängifraase. Kui olete reisil, küsige kelleltki umbes teievanuselt, millised fraasid on populaarsed. Mõne slängi tervituse õppimine võib aidata teil sulanduda, eriti kui viibite piirkonnas pikemat aega. Näiteks fraas ” pura vida” Costa Ricas võib olla viis hüvasti jätta.

8
Ärikirjavahetuse sulgemiseks kasutage atentamente. Kui kirjutate valitsusasutusele või ettevõttele ametlikku kirja, on lõpuatentament kõige lähedasem ingliskeelsele sõnale “siiralt” ja seda kasutatakse kõige sagedamini. Võite ka öelda “le saluda atentamente”, mis on rohkem nagu ” Lugupidamisega.” Kui kiri on adresseeritud rohkem kui ühele inimesele, kirjutage see “les saluda atentamente”.

9
Juhuslikumas ärikirjavahetuses kirjutage südamlikkust. Lõpusõna “südamlik” kasutatakse tavaliselt pärast seda, kui olete loonud tuttava suhte inimesega, kellele kirjutate. See sobib korduvaks kirjavahetuseks, kui teil on kellegagi regulaarne äri- või kollegiaalne suhe.

10
Proovige isiklike kirjade jaoks südamlikumaid sulgemisi. Kui mõelda sõnade otsesele tõlkele, on hispaaniakeelse kirjavahetuse lõpud tavaliselt südamlikumad kui inglise keeles kasutatavad. Isiklike kirjade jaoks on ka teisi soojasid lõpuviise, nagu “un abrazo” (kallistamine), “cariñosos saludos”. ” (sarnaselt “sooviga”) või “afectuosamente” (hellmusega).

11
Kasutage lähedastele sõpradele ja perele kirjutades besos y abrazos. Hispaania väljend “besos y abrazos” tähendab sõna-sõnalt “suudlusi ja kallistusi”. Nagu võite ilmselt ette kujutada, on see sulgemine sobivam, kui kirjutate kellelegi, keda te tegelikult kallistaksite või suudelksite regulaarselt. Mõned teised sulgemised, mida saate pere ja lähedaste sõpradega koos kasutada, on näiteks “con todo mi cariño” ( kogu minu hoolivusega) või “con todo mi afecto” (kogu mu kiindumusega).

12
Õppige ära nimisõna vorm hüvasti. Inglise keeles kasutate sama sõna olenemata sellest, kas jätate kellegagi hüvasti või räägite hüvastijätmisest. Hispaania keeles on teistsugune sõna, mida peaksite kasutama, kui räägite hüvastijätmisest. Hüvastijätu nimisõnavorm hispaania keeles on “la despedida”. Näiteks võite öelda “Supongo que es la despedida” või “Ma arvan, et see on hüvastijätt.” Kui räägite sellest, et keegi jätab millegagi “hüvasti”, kasutage sõna despedirse. Näiteks “puede despedirse del triunfo” tähendab “ta võib oma võiduvõimalustega hüvasti jätta”.

13
Kasutage käsku cuÃdate (coo-EE-dah-tay), kui soovite kellelegi käskida “hoolt kanda”. Inglise keeles ütlete selle asemel, et konkreetselt hüvasti jätta, sageli inimesel enda eest hoolitseda. Sõna cuÃdate väljendab hispaania keeles sama asja. Nagu inglise keeles, saate seda ka teiste tervitustega kombineerida. Näiteks võite öelda “¡Te veo, cuÃdate!” mis tähendab “Nägemist, hoolitsege!”

14
Öelge inimesele head päeva. Nagu inglise keeles, on üsna tavaline, et hispaania keelt kõnelevad inimesed ütlevad “head päeva”, mitte lihtsalt “hüvasti” või “näeme hiljem”. Võimalus seda öelda hispaania keeles on “¡Bueno, que tengas un buen dÃa!”

15
Kinnitage see suudlusega. Hispaania keelt kõnelevates maades on kultuuriliseks traditsiooniks nii teisi tervitada kui ka hüvasti jätta põsele suudlusega. Ladina-Ameerikas annavad inimesed üksteisele tavaliselt ühe musi vastaspõskedele. Hispaanias on levinud kaks suudlust – üks kummalegi põsele. Kui asute hispaania keelt kõnelevas riigis, ärge ehmuge, kui mõni võõras või keegi, kellega olete just kohanud, suudleb teid hüvastijätuks. See on põhiline kultuuriline väljendus.