Kuidas itaalia keeles hüvasti jätta

Üldiselt on Itaalia kultuur suhteliselt formaalne. Kui olete alustava itaaliakeelse vestlusega edukalt läbi komistanud, on viimane asi, mida soovite teha, solvata inimest valega “hüvastijätt”. Enamikus olukordades töötab “arrivederci” (ah-ree-veh-DEHR-chee) suurepäraselt ja näitab õiget austustaset. Kui õpite ainult ühte viisi itaalia keeles “hüvasti” ütlema, on see ilmselt parim viis. Kuid olenevalt asjaoludest võite kellegagi lahku minnes öelda palju muid asju.

1
Öelge enamikus olukordades “arrivederci”. “Arrivederci” (ah-ree-veh-DEHR-chee) on ehk kõige levinum viis itaalia keeles “hüvasti” öelda. Kuigi on ka teisi võimalusi “hüvastijätmiseks”, kui teate seda, saate seda kasutada peaaegu igas kontekstis ega pea muretsema kellegi solvamise pärast. “-ci” lõpp on mitteametlik lõpp. See itaaliapärane “hüvastijätt” on aga nii tavaline, et seda peetakse sobivaks kasutada olenemata kontekstist.

2
Lülituge “arrivederla” peale kõige ametlikumates olukordades. “Arrivederla” (ah-ree-veh-DEHR-lah) on lihtsalt “arrivederci” formaalsem versioon. Enamikus olukordades töötab “arrivederci” suurepäraselt. Kui aga lähete lahku kellegagi, kes on teist oluliselt vanem või on autoriteetsel positsioonil, võiksite turvalisuse huvides kasutada selle asemel sõna “arrivederla”. Halvim, mis võib juhtuda, kui kasutate “arrivederla” tähendab, et inimene ütleb teile, et olete liiga formaalne. Sel hetkel võite naasta selle asemel “arrivederci” kasutamise juurde. Kuid “arrivederla” kasutamisega näitate lihtsalt üles täiendavat austust. Teine inimene ei solvu.

3
Muutke oma lahkumissõnu olenevalt kellaajast. Inglise keeles kasutatakse selliseid fraase nagu “tere hommikut” või “tere õhtut” tavaliselt ainult tervitusteks, mitte ka lahkuminekuteks. Kuid itaalia keeles võib neid tervitusi kasutada ka “hüvasti” ütlemiseks. Tähendus muutub millekski enamaks nagu “tere hommikut” või “head õhtut”. Mõned alternatiivsed viisid hüvastijätmiseks on järgmised: “Buongiorno” (bwohn-JOHR-noh): “Head päeva””Buonasera” (bowhn-ah-SEHR-ah): “Head õhtut””Dormi bene” (dohr) -mee BEHN-ay): “Maga hästi.” Parim kasutada inimestega, kellega olete ööseks lahku minnes rohkem tuttavad.

4
Kasutage “a risentirla” professionaalses keskkonnas. Fraas “a risentirla” (ah rree-sehn-TEHR-lah) tähendab ligikaudu “kuni me uuesti räägime”, kuid “-la” lõpp muudab selle formaalsemaks. See fraas sobib ärikontekstis, kui räägite kliendi või teist kõrgemal seisva inimesega. Võite kasutada ka “a risentirci” (ah rree-sehn-TEHR-chee), kui teil on tuttavamad terminid. inimesega, kuid tahan siiski olla mõnevõrra formaalne.”Risentirla” on ka viisakas viis telefonivestluse lõpetamiseks, eriti kui telefonikõne oli seotud tööga.

5
Kui te seda inimest enam kunagi ei näe, kasutage sõna “addio”. Sõna “addio” (ah-DEE-oh) on üsna dramaatiline viis “hüvastijätmiseks”, tavaliselt kurbusega. See sõna pärineb fraasist “a Dio”, mis tähendab “Jumalale”. Seda kasutades annate tavaliselt mõista, et kuigi te tõenäoliselt ei kohta seda inimest enam, soovite talle head. Kuigi “addio” võib kõlada sarnaselt hispaaniakeelse hüvastijätusõnaga “adios”, kasutatakse seda palju harvemini. Mõelge sellele näiteks kui kindlale, lõplikule “hüvastijätuks” suhte lõppemisele.

6
Öelge perele ja sõpradele vabas õhkkonnas “ciao”. Tõenäoliselt tunnete itaaliakeelset tervitust “ciao” (hääldatakse, ligikaudu “tšau”). Nagu “aloha” Hawaiil, kasutatakse seda tervitamist nii kohtumisel kui ka lahkuminekul. Kuid see on väga juhuslik tervitus, mida peaksite kasutama ainult inimestega, keda te hästi tunnete, ja isegi siis ainult vähem formaalsetes tingimustes. Kui reisite Itaalias, kuulete tõenäoliselt sageli inimesi ütlemas üksteisele “ciao”. . Kui aga vaatate lähemalt, märkate, et sõna vahetatakse inimeste vahel, kes tunnevad üksteist selgelt või on samas eakaaslaste rühmas, mitte kunagi võõraste seas.

7
Võõrastega rääkides lülitage “salve”. Nagu “ciao”, saab ka “salve” (SAHL-vay) kasutada nii tervituseks kui ka hüvastijätuks. Kuid “salve” ei ole nii juhuslik kui “ciao”, mis muudab selle sobivaks juhuslikuks tervituseks, kui räägite võõrastega.”Salve” sobib kõige paremini mitteametlikus kontekstis, näiteks kui räägite kellegagi enda ümber. vanus või noorem. Vältige selle kasutamist endast oluliselt vanemate või autoriteetsetel positsioonidel olevate inimestega, kuna see võib tunduda lugupidamatu.”Salve” on samuti ladinakeelne sõna. Kui reisite Itaalias, kuulete “salve” Roomas sagedamini kui mujal Itaalias.

8
Kasutage sõna “a presto”, et öelda “näeme varsti”. Kui räägite sõbraga ja teate, et näete teda hiljem, võiksite kasutada sõna “hüvasti” asemel sõna “a presto” (ah PREHS-toh). Seda fraasi kasutatakse tavaliselt siis, kui teate, et näete seda inimest varsti uuesti, kuigi te ei pruugi täpselt teada, millal täpselt. “Presto” võib kasutada ka selleks, et teid ebamugavatest kohtumistest või vestlustest lahti saada. Kuigi see fraas viitab sellele, et võtate teema üles hiljem, ei määra see konkreetset aega, millal seda inimest uuesti näete. Võite ka öelda “a dopo” (ah DOH-poh), mis tähendab “näeme hiljem”. Seda fraasi kasutatakse sagedamini siis, kui teil on selle inimesega tulevikus kindlad plaanid või teate, et näete teda uuesti. Näiteks kui vestlete kohvikus baristaga ja ütlete talle, et kavatsete järgmisel hommikul tagasi tulla, võite lahkudes öelda “a dopo”, sest tead, et näed teda uuesti. järgmine hommik.