Ilocano keel on Filipiinide emakeel, mida räägitakse peamiselt Luzoni põhjaosas ja mis on La Unioni ametlik provintsi keel. 9,1 miljoni emakeelega Ilocano on Filipiinide emakeelte arvult kolmas koht. Lihtsaim viis Ilocano keele õppimiseks on alustada tähestiku hääldusega, et saaksite hääldada sõnu, mida näete trükituna. Sealt saate valida muid sõnu. Peate põhilised vestlused selles keeles, enne kui arugi saad.
1
Alustage Ilocano täishäälikutega. Ilocanol on samad 5 vokaali kui inglise keeles. Need tähed teevad kogu aeg sama heli, olenemata nende asukohast sõnas. Täishäälikud teevad aga mõnevõrra teistsuguseid helisid, kui olete harjunud. 5 Ilocano vokaali kõlavad järgmiselt: täht “a” tekitab “ah” häält, mis on sarnane “a” ingliskeelse sõna “isa”. Täht “e” teeb “eh” häält, mis sarnaneb tähega ” e” ingliskeelses sõnas “voodi”.Täht “i” teeb häält “ee”, mis on sarnane “ee” ingliskeelses sõnas “beet”.Täht “o” teeb häält “au”, mis sarnaneb “au” ingliskeelses sõnas “author”.Täht “u” tekitab “oo” häält, mis sarnaneb “oo” ingliskeelses sõnas “boot”.
2
Diftongide moodustamiseks kombineerige täishäälikuid. Kui sõnas kaks vokaali koos tekitavad erineva heli, kui vokaalid üksikult tekitaksid, loovad nad diftongi. Ilocanol on 6 diftongi: Diftong “aw” kõlab sarnaselt ingliskeelse sõna “slaughter” häälikuga “au”.Diftong “ay” kõlab sarnaselt ingliskeelse sõna “bay” heliga “ay”.Diftong ” ey kõlab sarnaselt ingliskeelse sõna “seize” häälikuga “ei”.Diftong “iw” kõlab sarnaselt prantsuse sõna “lieu” ingliskeelse häälduse “ieu” häälikuga.Diftong “oy” kõlab sarnaselt häälikule “oy” ingliskeelses sõnas “poiss”. Diftong “uy” kõlab sarnaselt ingliskeelse sõna “boy” häälikuga “oy”.
3
Häälda enamikku kaashäälikuid samamoodi nagu inglise keeles. Kuna enamik kaashäälikuid Ilocano keeles teevad sama häält nagu inglise keeles, ei pea te muretsema nende tähtede harjutamise pärast, kui räägite inglise keelt. Siiski on paar tähte, mis tekitavad hääli, mis võivad olla inglise keele kõnelejatele võõrad. Tähte “ng” peetakse inglise keeles eraldi kaashäälikuks. See kõlab sarnaselt “ng”-ga ingliskeelses sõnas “sing”. Kuid see võib esineda ka sõna alguses, mis võib ingliskeelsetele inimestele probleeme tekitada. Täht “r” on trillitud, sarnaselt hispaaniakeelsele “r”.Ilocanol on ka märk “-“, mis tähistab ” glottal stop.” See heli tekib siis, kui sulgete häälepaelad kiiresti lühikese väljahingamisega. Kui räägite inglise keelt, mõelge fraasi “uh-oh” keskel olevale helile! Tähed “j”, “g” ja “r” esinevad ainult hispaania päritolu sõnades ja neid hääldatakse Ilocano keeles samamoodi. kuidas te neid hispaania keeles hääldaksite.
4
Muutke mõne kaashääliku hääldust, millele järgneb “i”. Kui täishäälik “i” järgneb kaashäälikutele “d”, “s” või “t” ja sellele järgneb teine täishäälik, toimib see kaashäälikuna, luues konsonantide segu. Saadud segud teevad järgmisi helisid: Segu “di” kõlab sarnaselt “j”-ga ingliskeelses sõnas “jig”.Segu “si” kõlab sarnaselt “sh” ingliskeelses sõnas “lammas”. “ti” kõlab sarnaselt “ch” ingliskeelses sõnas “kirik”.
5
Kuulake emakeelena kõnelejaid, et teha kindlaks, kuhu stressi paigutada. Ilocano sõnades on rõhuline silp suhteliselt ettearvamatu. Lihtsaim viis sõnade õigesti hääldamise õppimiseks on pöörata tähelepanu sellele, kuhu emakeelena kõneleja rõhub. Siiski on mõned mustrid, mis võivad teid samuti aidata. Enamikus sõnades langeb põhirõhk kas viimasele või viimasele silbile. Kui järgnev silp lõpeb kaashäälikuga, langeb rõhk viimasele silbile. Ainus erand on see, kui järgnev silp lõpeb tähega “ng” ja viimane konsonant algab tähega “k”, nagu sõnas “bibingka”. Seal langeb rõhk viimasele silbile. Ilocano sõnades, mis on tuletatud teistest keeltest, on rõhk sama, mis algkeeles. Enamik neist on hispaania päritolu sõnad, kuid mõned pärinevad ka inglise keelest.
6
Alusta hispaania keelest tuletatud sõnadega. Ilocano keeles on palju põhisõnu, mis on tuletatud hispaaniakeelsetest sõnadest. Kui te juba räägite hispaania keelt, on teil juba üsna ulatuslik Ilocano sõnavara. Kuigi neid sõnu kirjutatakse Ilocano keeles teisiti kui hispaania keeles, hääldatakse neid samamoodi. Hispaania keelest imporditud sõnad hõlmavad järgmist: nädalapäevad Aastakuud AjaühikudArvud
7
Tuvastage Ilocanos asuva maja osad. Toad ja majaosad on asjad, millest räägite tõenäoliselt sageli, kui Ilocanos vestlete. Neid on ka lihtne õppida. Tehke sõnadega kleepuvad märkmed ja asetage need oma maja ümber, et mõista, mida need sõnad tähendavad.Balay: majaKuwarto: tubaSalas: elutubaPanganan: söögitubaKusina: köökBanyo: vannitubaBubungan: lagiTegemine: seinRidaw: uksTawa: aken
8
Õppige oma pereliikmete nimesid. Perekond on Ilocano kultuuris oluline. Kui hakkate rääkima emakeelena kõnelejatega, avastate tõenäoliselt, et nad küsivad teilt sageli küsimusi teie pere kohta. Mõned Ilocano sõnad teie pereliikmete kohta on: Lisamine: noorem õde-vendEma: isaMära: ema Apong: vanavanemApong baket: vanaemaApong lakay: vanaisaBaket: naineLakay: abikaasaTata: onuTita: tädi
9
Otsige üles mõned sõnad, mis kirjeldavad ilmastikutingimusi. Saareriigina võivad ilmastikutingimused muutuda Filipiinidel uskumatult oluliseks ja on sageli kõneaineks. Ilmasõnad, mida võiksite õppida, on järgmised: Naulep: pilvineArbis: tibutav vihmTudo: vihmAngin: tuulBagyo: taifuunGurruod: äikeKimat: välkNasayaat nga tiempo: päikesepaisteline/hea ilm
10
Harjutage põhilisi küsisõnu. Küsisõnad on olulised, kui soovite Ilocanos vestelda. Põhiliste küsisõnade tundmine aitab teil alustada küsimust, mida soovite küsida, või teada, kuidas vastata küsimusele, mille keegi teile esitab. Põhilised küsisõnad Ilocano keeles on järgmised: Asino: whoAnia: whatKaano: whenAyan: whereApay: whyKasano: howManu: kui palju/kui palju
11
Kasutage tere ütlemiseks sõna “komusta”. Ilocano keeles pole ühtegi konkreetset sõna, mida üldiselt tervituseks kasutatakse. Selle asemel kasutavad inimesed tavaliselt sõna “komusta”, mis tähendab tehniliselt “kuidas läheb?” Kui olete hispaania keelega tuttav, pange tähele “komusta” ja “como estas” sarnasust.
12
Muutke oma tervitusi vastavalt kellaajale. Kuigi Ilocano keeles pole ühtegi sõna, mis tähendaks otsesõnu “tere”, on olemas eraldi tervitused, mida võite kasutada olenevalt kellaajast, mil kedagi tervitate. Neid tervitusi saab kasutada ka vestluse lõpetamiseks, kui teed lahku lähevad. Kellaaja tervitused on järgmised
13
Öelge enda tutvustamiseks “Ti naganko ket”, millele järgneb oma nimi. Kui soovite kellegagi pärast tervitamist edasi rääkida, kasutage oma nime ütlemiseks sõna “ti naganko ket”. Võite ka öelda kõigepealt oma nime, millele järgneb “ti naganko”. Teiselt inimeselt tema nime küsimiseks öelge “Ania ti naganmo?” Kui teine inimene ütleb teile oma nime, võite öelda “naragsakak a maamammoka”, mis tähendab “meeldiv tutvuda.”
14
Hankige abi, kui te ei mõista, mida inimene räägib. Kui jätkate rääkimist emakeelena kõnelejaga, võite avastada, et te ei saa aru, mida nad räägivad, isegi kui olete mõnda aega Ilocano keelt õppinud. Kui te ei suuda jälgida, mida inimene räägib, võite öelda:Diak maawatan: Ma ei saa aru Ulitemman ti imbagam: Palun öelge seda uuesti Ibaybayagmo man ti agsarita: Palun rääkige aeglasemaltIsuratmo mees: Palun kirjutage see üles
15
Lisage austuse näitamiseks viisakaid sõnu ja väljendeid. Emakeelena kõnelejad on keelt õppides teiega palju kannatlikumad, kui olete viisakas oma kõnes ja neile vastates. Viisakad sõnad ja fraasid, mida oma vestlustesse lisada, on järgmised: Maawan-dayawen: vabandustAgpakawanak: VabandustAgyamanak: AitähAwan mania mees: Tere tulemast (vastus “aitäh”) Pangaasim mees: palun