Kuidas öelda aitäh pärsia keeles

“Aitäh” on paljudes riikides väga levinud fraas. Iraani või teistesse pärsia keelt kõnelevatesse riikidesse reisides on kasulik teada, kuidas ametlikes või mitteametlikes olukordades öelda “aitäh”. Siin on mõned pärsia keeles “aitäh” ütlevad üldised fraasid, mida saab hõlpsasti harjutada.

1
Öelge “mam’noon” (mæm’nun). See on pärsia keeles levinud “aitäh” versioon ja mam’noon kirjutatakse pärsia tähestikus kui  ممنون. Seda kasutatakse enamasti selleks, et tänada kedagi millegi lihtsa tegemise eest. Saate lihtsalt sõna lõppu lisada “am” ja öelda “mam’noonam”, mis kõlab pisut daamilikult, kuid kasutusala on sama.

2
Öelge “merci” (mÉ™rsɪ). See termin võib tunduda prantsuse keelena ja nii see on, kuid tegelikult kasutatakse seda üsna sageli ka pärsia keeles! Merci on pärsia tähestikus kirjutatud kui مرسی. Kuigi see pole algselt pärsia keel ja võite olla segaduses, miks te prantsuse keelt kasutaksite, on see sõna üsna kasulik, eriti Iraanis.

3
Öelge “sepasgozaram” (sÉ™pasgÉ”zaræm). See fraas, mis pärsia keeles on kirjutatud kui سپاسگزارم, on pärsia algupärane termin, mis tõlkes tähendab “olen tänulik” ja seda kasutatakse sageli raamatutes, kus pärsia tähestik on ametlik sõna. öelda “sepas”, mis on lühike vorm, kuid siiski formaalne.

4
Öelge “moteshakeram” (mÉ”təʃækÉ™ræm). Formaalne viis öelda “aitäh”, see on pärsia keeles kirjutatud متشکرم. Enamik inimesi arvab, et see fraas kõlab nagu araabia, põhjuseks on see, et “moteshakeram” on “mochakeram” uusim versioon ja nagu on selge, on täht “Ú†” (ch) asendatud, kuna seda araabia tähestikus ei eksisteeri. .Võite lihtsalt eemaldada “ol” (mis tähendab “mina olen”) ja öelda “moteshaker”.

5
Öelge “mochakeram” (mÉ”tʃækÉ™ræm). See on pärsia tuletis “moteshakeram”. Pärsia keeles kirjutatud kujul مچکرم peetakse seda mitteametlikuks slängiks ja seda ei kasutata sageli. Võite ka eemaldada sõna “am” (mis tähendab “mina olen”) ja öelda “mochaker”, kuid see on väga sõbralik sõna. “Mochaker dadash” on samaväärne sõnaga “thanks bro”.

6
Öelge “tashakor mikonam” (tæʃækÉ”r mikÉ”næm). See fraas on väga formaalne viis öelda “aitäh” ja seda ei kasutata tavaliselt. “Tashakkor mikonam”, mis on pärsia keeles kirjutatud kui تشکر Ù…ÛŒ کنم, võib tunduda tõeliselt araabiapärane, nii et pärslased seda tavaliselt ei kasuta.

7
Öelge “lotf darid” (lÉ”tf darɪd). See võib tavalisest “aitäh”-ütlusest veidi erinev välja näha, kuid seda saab siiski kasutada. Seda fraasi, mis on pärsia keeles kirjutatud لط٠دارید, kasutatakse tavaliselt komplimendile vastamisel. Täielik ingliskeelne tõlge on “It’s your kindness”, kuid seda saab kasutada kui “Tänan”. Sõbralikumaks muutmiseks saate fraasi lõpust lihtsalt eemaldada tähe “d” د. (lotf dari لط٠داری)

8
Öelge “ba tashakor” (ba tæʃækÉ”r). Seda peetakse pärsia keeles äärmiselt formaalseks ja seda kasutatakse tavaliselt ametlike kirjade lõpus. Kuigi fraasi “ba tashakor”, mis pärsia tähestikus on kirjutatud با تشکر, võib pidada ametlike ingliskeelsete tähtede “siiraks”, tähendab see inglise keeles sõna-sõnalt “tänulikkusega”. tahan väljendada sügavat tänulikkust, lisades fraasi lõppu “faravan” (færavan). Täielik hääldus on “ba tashakor-e(É™) faravan”, kirjutatud pärsia tähestikus kui با تشکر ÙØ±Ø§ÙˆØ§Ù†.