Hispaania keel on rikkalik keel ja hispaania keeles on palju võimalusi õnne väljendamiseks. Siin on mõned ideed, mida saate kasutada oma sõnavara laiendamiseks ja enese täpsemaks väljendamiseks. Algajate jaoks on grammatika ja kirjavahemärkide jaotus. Kui oskate veidi hispaania keelt, õppige erinevaid õnne termineid ja värskendage oma grammatikat. Lõpuks õppige näpunäiteid oma häälduse parandamiseks. Lisaks on paljude selles artiklis kasutatud sõnade jaoks õnne kohta ka muud definitsioonid. Näiteks gusto tähendab ka “maitset”. Selle artikli jaoks arutleme, kuidas erinevaid sõnu saab konkreetselt õnne väljendamiseks kasutada.
1
Kasutage sisu (a) õiget mehelikku või naiselikku vormi. Hispaania keeles muudetakse mõne sõna lõpp o-ks või a-ks sõltuvalt sellest, kas räägite mehest või naisest. Naissoost viidates ütlete está contenta: “ta on õnnelik” koos a-lõpuga. Mehele viidates ütlete “está contento” või “ta on õnnelik” o-lõpuga. .Ühelgi teisel õnnelikku sõnal pole lõppu, mis muutuks mehelikuks või naiselikuks vormiks.
2
Kasutage õiget verbi olema, ser või estar. Kui räägite midagi või kui keegi on ajutise olemise/tundeseisundina õnnelik, peaksite kasutama õnne estar-vormi. Estar räägib rohkem hispaania keeles õnnest. Kui ütlete, et keegi on õnnelik inimene kui püsiv olemisviis; siiski kasutate ser. Estari näide oleks see, kui ütleksite “Estoy contento de que vinieras” või “Ma (mees) olen õnnelik, et sa tulid.” Tegevuse üle õnnelik olemine on püsiv olek ja seega kasutaks sõna estar. Seri näide oleks see, kui ütleksite “Siempre ha sido una niña muy alegre” või “ta on alati olnud õnnelik (rõõmsameelne) väike tüdruk.” Te ütlete, et see on tema püsiv viis olemist ja seega kasutate ser olevikus perfekt, ha sido või “ta on olnud.
3
Konjugeerige estar vastavalt ajale, millele viitate ja kellest räägite. Otsustage, kuidas peate kasutatava verbi õige tähenduse edastamiseks konjugeerima. Konjugeerivad tegusõnad võivad hispaania keeles olla keerulised ning sõltuvalt kasutatavast teemast ja ajavormist on palju erinevaid konjugatsioone. Järgige reas olevaid tsitaate, et näha kõiki viise, kuidas konjugeerida estar, mis on kõige levinum tegusõna, mida te õnnelikuna kasutate. Kui räägite estari olevikuvormis, et öelda, et teie või keegi teine on õnnelik, kasutage järgmisi käändeid: Olen õnnelik- Estoy felizSa oled õnnelik- Estás felizTa või teie formaalne on/olete õnnelik- Está felizWe on õnnelikud- Estamos felizNad on õnnelikud formaalselt- Estáis felizNad on õnnelikud- Están feliz
4
Mõelge refleksiivsetele tegusõnadele. Näiteks kui soovite öelda “Me siento feliz” või “Ma tunnen end õnnelikuna”, pidage meeles, et verb sentiirse on refleksiivne. Refleksiivsed verbid on näidatud näites Me llamo Juan. Me llamo Juan tõlgib otse “mina”. kutsun end Juaniks. Inglise keeles ei ole meil refleksiivseid tegusõnu. Kuid hispaania keeles lisate llamari verbi oleviku I-vormi ette mina või kutsuma, et muuta refleksiivne vorm Me llamo.Me (ise) siento felizTe (ise) sientes felizSe (ise, ise, sina) siente felizNos (meie) sentimos felizOs (teie) sente felizSe (ise ise) sienten feliz
5
Kui teema on mitmuses, tehke mitmuses feliz või contento. Kui ütlete näiteks meie, teie kõik või nemad on õnnelikud, kasutage mitmuse vorme felices ja contentos. Näiteks kui ütlete “Estamos felices de estar aquÔ või “meil on hea meel siin olla” ütlete estamos felices, sest “me oleme õnnelikud” on mitmus. Näiteks El grupo de las niñas están contentos con sus venta de las galletas või “grupp tüdrukuid on oma küpsiste müügiga rahul”. € Siin müüb küpsiseid rohkem kui üks tüdruk ja kuna see on mitmuses, muutub contenta sisuks.
6
Kasutage rahulolu rääkimiseks sisu(a). Hispaania keeles saab feliz ja contento kasutada peaaegu vaheldumisi. Kuid contento, nagu ka selle ingliskeelse sugulassõna sisu, tõlgitakse täpsemalt öeldes, et keegi või miski on rahul. Näiteks võite küsida: ¿Tú estás contento con tus calificaciones? või “Kas olete õnnelik (rahul) oma hinnetega?†Millegi üle õnnelik (rahul) olemiseks ütleksite: Estoy contento(a) con mi nuevo vestido või “Olen oma uue kleidiga rahul.” Sisu on ka tegusõna, mis tähendab meeldida või rahuldada.
7
Rahulolu väljendamiseks öelge Feliz. Felizit kasutatakse tavaliselt mitte püsiva oleku väljendamiseks. Näiteks võite öelda “Aquà hemos sido muy felices” või “me oleme siin väga õnnelikud olnud.” Samuti võite kellelegi öelda, et nad on teid õnnelikuks teinud. Näiteks võite öelda: “Me haces feliz” või ” sa teed mind õnnelikuks.â€
8
Proovige kasutada alegre’i, et rääkida rõõmsast või rõõmsast olemisest. Võiks rääkida sellest, et kellegi meelelaad on rõõmsameelne. Näiteks võite öelda: Creo que soy una persona bastante alegre, por lo general või “Ma arvan, et üldiselt olen üsna õnnelik (rõõmsameelne) inimene.” Sest te ütlete, et olete rõõmsameelne inimene. Püsiva olemise olekuna kasutate ma olen, soja ser-vormi. Võite ka öelda, et midagi, mida keegi on teinud, on teid õnnelikuks teinud. Näiteks võite öelda: Me alegro que llegaste temprano või “Ma olen hea meel, et varakult tulite.†Sel juhul on alegrar refleksiivne verb, mis tähendab rõõmustama või rõõmustama. Otsetõlkes tähendaks see: “see teeb mulle rõõmu, et tulite varakult.” Kuid inglise keeles ei kasuta me refleksiivseid tegusõnu samal viisil, seega on see mõttekam kui “Ma olen rõõmus”.
9
Õnnitlege või soovige kellelegi palju õnne sünnipäevaks/häid pühi. Sõna õnne kohta on felicidad, naiselik nimisõna. Selle sõna mitmust kasutatakse õnnitlemiseks: ¡felicidades!Kellelegi palju õnne sünnipäevaks soovides öelge ¡feliz cumpleaños! Kellelegi häid jõule soovides öelge ¡feliz Navidad! Kellelegi head uut aastat soovida. , öelge ¡feliz Año Nuevo!
10
Ütle con mucho gusto, et öelda, et aitad hea meelega. Siin tähendab õnnelik, et oled valmis aitama. Näiteks kui soovite näidata oma valmisolekut midagi teha, võite öelda kellelegi: Con mucho gusto se lo comprobaré või “Ma kontrolliksin seda hea meelega teie eest.” Seda kasutatakse siin viitamiseks kasutatud.
11
Väljendage, et teile meeldis midagi isukalt või kohati. Placer on ka tegusõna, mis tähendab “olla rahul”. Näiteks võite öelda nos place que te quedas aqui, mis tähendab “meile meeldib, et jääte siia”. Kui teil on olnud hea kogemus, midagi meeldis teile või soovite öelda, et teile midagi meeldis, võite kasutada mõlemat sõna. Näiteks:Me da mucho gusto que… (Mulle pakub palju rõõmu, et…)Es un placer. (See on rõõm.) Fue un placer. (See oli rõõm.)El gusto es mÃo. (Rõõm on minupoolne.)
12
Harjutage oma hääldust, öeldes Estoy contenta. Õige häälduse saamiseks öelge Es-toy con-ten-ta. Rõhuasetusega “mänguasi” ja “tenta”. Pidage meeles, et olenevalt sellest, kas räägite mehe või tüdrukuga, ütlete “content” või “content”.
13
Häälda kõik tähed hispaania keeles. Hispaania keel on suurepärane keel õige häälduse õppimiseks, sest erinevalt inglise keelest pole vaikseid tähti. Hääldate sõnas iga tähte. Selle reegli üks erand on see, et te ei häälda sõnade alguses h-d.
14
Hääldage oma täishäälikuid lühemate helidega. Lühemate täishäälikute ütlemine aitab teil kõlada omapärasemalt. Hispaania keele täishäälikuid on lihtsam õppida hääldama kui inglise keeles, kuna seal on 12 asemel vaid 5 häälikut. Pange tähele, et hispaania keeles on i ja e häälikud erinevad kui inglise keeles. Hispaania i vokaaliheli sarnaneb rohkem inglise keele ee häälikuga. E häälik on rohkem sarnane eh häälikuga.a – ahe- ehi- eeo- ohu- oo
15
Muutke oma sõnade stressi. Inglise keeles on rõhk tavaliselt sõna esimesel silbil. See on hispaania keeles vastupidine. Kui teil on 2–3-silbiline sõna, panete suure tõenäosusega rõhu teisele või kolmandale silbile. Vaadake järgmisi sõnu, mis on inglise ja hispaania keeles samad, ja näete, kuidas stress muutub. Ingliskeelsete sõnade rõhk on vasakul ja hispaaniakeelsete sõnade rõhuasetus paremal. LEgal = legALANimal = aniMALHOSpital = hospiTALPOSsible = võimalik
16
Harjutage kirjaliku ja salvestatud hispaania keelega. Otsige hispaaniakeelset dialoogi, millele on lisatud salvestis. Esmalt harjutage dialoogi valjusti ütlemist ning seejärel kuulake ja rääkige koos salvestusega, et kuulda, kuidas teie hääldus peaks olema. Korrake seda protsessi mitu korda. Saate vaadata hispaaniakeelset filmi koos subtiitritega. Esmalt vaigistage film ja lugege subtiitrid valjusti, seejärel esitage sama osa uuesti ja lugege subtiitreid valjult koos heliga, et kuulda erinevust.