Kuidas öelda, et ma armastan sind vietnami keeles

Kas sa käid kellegagi, kes on vietnamlane? Kui soovite neile öelda, et armastate neid, lisab selle ütlemine nende emakeeles veelgi meeldivamaks. Erinevalt inglise keelest ei saa öelda “ma armastan sind”. Vietnami keeles sõltuvad kasutatavad sõnad nii inimese vanusest ja soost, kellega räägite, kui ka teie enda vanusest ja soost. See võib alguses tunduda segane, kuid saate sellest aru! Kas pole veel valmis L-sõna loobuma? On ka muid asju, mida saate öelda, et väljendada oma kiindumust inimese vastu.

1
Valige oma asesõna selle järgi, kes te selle inimese suhtes olete. Vietnami keeles pole ühtegi asesõna, näiteks inglise keeles “mina”. Asesõna, mida kasutate enda esindamiseks, muutub sõltuvalt teie soost ja sellest, kas olete vanem või noorem kui see, kellega räägite.”Anh:” olete mees ja vanem kui teine ​​isik”Chi:” olete naine ja vanem kui teine ​​inimene”Em:” olete teisest isikust noorem (olgu see mees või naine)”Tôi:” teie ja teine ​​isik olete ühevanused (kasutatakse harva)

2
Pöörduge teise inimese poole selle põhjal, kes ta teiega on. Nii nagu muutub esimese isiku asesõna, muutub ka asesõna, mida kasutate teise isiku puhul, olenevalt tema soost ja sellest, kas ta on sinust vanem või noorem.”Anh:”sa oled teisest inimesest noorem ja ta on meessoost.” Chi:” sa oled teisest inimesest noorem ja ta on naissoost”Em:” teine ​​isik on sinust noorem”Bạn:” teine ​​isik on teiega sama vana (kasutatakse harva)

3
Kasutage vanemate pereliikmete jaoks erinevaid asesõnu. Konkreetsete asesõnade kasutamine vietnami keeles näitab austust, nii et perekondlik suhe mõjutab asesõna, mida kasutate enda ja inimese jaoks, kelle poole pöördute. Need erilised asesõnad kehtivad vanemate, vanavanemate, tädide ja onude kohta.”Con:” teie isiklik asesõna, kui pöördute oma vanema, vanavanema, tädi või onu poole”Ba:” isa”Mẹ:”ema”Ông: “vanaisa”Bà:” vanaema Tädidel ja onudel on erinevad asesõnad sõltuvalt sellest, kas nad on teie vanematest vanemad või nooremad ja kummal pool perekonda nad on.

4
Öelge “Ma armastan sind”, kasutades tegusõna “yêu”. See sõna tähendab inglise keeles sama, mis “armastus”. Järjesta sõnad lauses samamoodi nagu inglise keeles, pannes esikohale teid tähistav asesõna, seejärel tegusõna ja seejärel selle inimese asesõna, kellega räägite. Näiteks kui olete meessoost ja soovite öelda “Ma armastan sind” vietnami keeles ütleksite oma nooremale kallimale, kes on samuti mees, “Anh yêu em”. Kui nad on vanemad, ütleksite “em yêu anh.”

5
Öelge inimesele, kes teile meeldib, verbiga “thÃch”. Sa pole veel valmis L-sõna ütlema, kuid tahad kindlasti kellelegi teada anda, et hoolid temast ja talle meeldib. Kasutage samu asesõnareegleid nagu “ma armastan sind”, kuid verbi “yêu” asemel kasutate verbi “thÃch”. Öelge kõigepealt oma asesõna, seejärel tegusõna, seejärel asesõna, mis viitab inimesele, kellega räägite. Näiteks kui olete naine ja soovite oma nooremale naissõbrale öelda, et ta meeldib teile (võib-olla rohkemgi kui lihtsalt sõber), võite öelda “Chi thÃch em”.

6
Kasutage kiindumuse näitamiseks verbi “thÆ°Æ¡ng”. Sõnale “thÆ°Æ¡ng” pole täpset ingliskeelset tõlget, kuid võite seda mõelda kui juhuslikku ja lihtsamat viisi öelda “armastus”. Lihtsalt pange kõigepealt oma asesõna, seejärel tegusõna ja seejärel asesõna, mis esindab inimest, kellega räägite. Näiteks kui olete naine ja soovite väljendada oma kiindumust oma vanemale naispartnerile, võite öelda “em thÆ° Æ¡ng chi.”Isegi pärast seda, kui olete öelnud “yu”, kasutatakse seda sõna sagedamini sotsiaalses kontekstis või juhuslikes olukordades, näiteks siis, kui ütlete enne telefonikõne lõpetamist või kodust lahkumist inglise keeles “Ma armastan sind”. .

7
Lisage isiku nimi, et muuta see isiklikumaks. Kuidas saada veelgi isiklikumaks ja romantilisemaks kui “Ma armastan sind?” Vietnami keeles saate seda teha nii, et ütlete kõigepealt inimese nime ja seejärel sõna “Ô. Seejärel öelge “Ma armastan sind” nagu tavaliselt, kasutades oma asesõna, tegusõna “yêu” ja teise inimese asesõna. Oletame näiteks, et olete naine ja soovite oma nooremale naispartnerile Annile öelda, et armastate teda. . Võite öelda “Ann Ã, chi yêu em.”

8
Viidake sellele inimesele kui oma kallimale. Alati on midagi erilist selles, kui kuulete esimest korda oma kaaslast nimetamas teid oma “poiss-sõbraks” või “tüdruksõbraks”. Kui soovite seda teha vietnami keeles, kasutage järgmist:”Bạn trai:” poiss-sõber”Bạn gái:” tüdruksõber”NgÆ°á»i yêu:” väljavalitu (sooneutraalne)

9
Helistage inimesele, öeldes “anh Æ¡i” või “em Æ¡i”. Kuna “Æ¡i” kõlab palju nagu ingliskeelne “oi”, võivad inglise keelt kõnelevad inimesed tõlgendada seda ebaviisakana, mis on sarnane “hey you”, kuid tegelikult on see mõeldud hellitavalt. Lihtsalt muutke asesõna sõltuvalt inimese soost, kellele seda ütlete. Näiteks kui soovite oma olulise teise tähelepanu tõmmata ja nad on naissoost, ütleksite “em Æ¡i”. Kui nad on mehed, ütleksite “anh Æ¡i”. Nende vanus ei oma selle konkreetse fraasi puhul tähtsust. Mõelge sellele, et see on sarnane sellele, kui kutsute oma kallimat inglise keeles “kallis” või “kallis”.

10
Alustage rõhuta täishäälikutega. Neid puhtaid helisid on ehk kõige lihtsam mõista ja enamik neist teeb ingliskeelsete tähtedega võrreldavaid helisid, nii et neid on lihtne meeles pidada. Rõhumärgita täishäälikud tekitavad järgmisi helisid: “A” teeb häält “ah” nagu “a” ingliskeelses sõnas “isa”.”E” teeb häält “eh” nagu “e” ingliskeelses sõnas “saada.” “I” teeb “ee” hääliku nagu “i” ingliskeelses sõnas “masin”.”O” teeb “ah” kõla nagu “o” ingliskeelses sõnas “hot”.”U ” teeb “oo” kõla nagu “oo” ingliskeelses sõnas “boot”.

11
Muutke vokaali heli sõltuvalt kasutatavast rõhumärgist. 5 vokaali on saadaval ka rõhumärkidega versioonides, mis muudavad tähe heli. Ärge ajage neid segi tonaalsete aktsendimärkidega, mis muudavad ainult teie hääletooni, mitte vokaali enda heli. Rõhuga täishäälikud teevad järgmisi helisid: “â” kõlab nagu “u” ingliskeelses sõnas “but”, samas kui “ă” kõlab nagu “a” ingliskeelses sõnas “hat”. Kõlab “ê”. nagu “a” ingliskeelses sõnas “mate”. “ô” kõlab nagu “oa” ingliskeelses sõnas “boat”, samas kui “Æ¡” kõlab nagu “u” ingliskeelses sõnas “fur”. “Æ°” kõla ei muutu rõhuta vokaali suhtes. See kõlab endiselt nagu “oo” ingliskeelses sõnas “boot”.

12
Öelge enamik vietnami kaashäälikuid nii, nagu räägiksite inglise keeles. Vietnami keeles on 17 kaashäälikut ja 11 kaashäälikurühma. Hea uudis, kui räägite juba inglise keelt, on see, et peaaegu kõiki neid hääldatakse samamoodi nagu inglise keeles. Siin on mõned erandid: “d” või “gi” hääldatakse nagu “z” ingliskeelses sõnas “zoo” Põhja-Vietnamis. Kesk- ja Lõuna-Vietnamis kõlab see rohkem nagu “y” ingliskeelses sõnas “jah”. Täht “Ä” kõlab nagu “d” ingliskeelses sõnas “dog”. “g” või “gh” hääldatakse alati kõva “g” häälikuga, nagu “g” ingliskeelses sõnas “goat”. ” või “gh” ingliskeelses sõnas “ghost”. “Kh” tekitab heli, mida inglise keeles ei eksisteeri, kuid mis on sarnane “ch” šoti sõnas “loch” või saksakeelse sõnaga “ach. “”Ng” ja “ngh” kõlavad nagu “ng” ingliskeelses sõnas “sing”. Kuid erinevalt inglise keelest võib see konsonantide kogum esineda sõnade alguses.”Ny” kõlab nagu “ny” ingliskeelses sõnas “canyon”. Erinevalt inglise keelest võib see konsonantide kogum esineda ka sõnade alguses. “x” teeb Põhja-Vietnamis häält nagu “s” ingliskeelses sõnas “sun”. Kesk- ja Lõuna-Vietnamis kõlab see rohkem nagu “sh” ingliskeelses sõnas “shy”.

13
Moduleerige oma häält õige tooni saamiseks. Kui vaatate vietnami kirjalikku keelt, märkate, et mõne täishääliku ümber on kaks rõhumärki. Teine rõhumärk näitab tooni, milles te seda silpi hääldate. Vietnami keeles on kokku 6 tooni, kuigi kõiki neid toone mõnel pool Vietnamis ei kasutata. Siin on 6 tooni ja nende toonimärgid, kasutades näitena silpi “la”: La: alusta kõrgelt, jää tasaseksLÃ: alusta madalalt, jää madalaksLá: alusta kõrgelt, mine kõrgemaleLạ: lühike, madal toonLả: alusta suhteliselt madalale ja minge kõrgemale, justkui esitaksite küsimuse inglise keeles Lã: sama mis “lả” toon Lõuna-Vietnamis; lühike paus keset Põhja-Vietnamis