Anguished English on 1987. aastal ilmunud raamat, mille koostas ja kirjutas Richard Lederer. Selles hinnatakse ja tuuakse ka palju näiteid selle kohta, kuidas inglise keelt emakeelena ja mitte emakeelena kõnelevad inimesed rutiinselt hävitavad. Tema näited, millest paljud on võetud õpilaste esseedest, pealkirjadest üle maailma, kuulutustest ja kuulsatest tsitaatidest, panevad teid kindlasti lakkamatult itsitama. Tegelikult osutus Anguished English nii populaarseks, et Lederer järgnes sellele esimesele edukale raamatule mitme järjega, sealhulgas More Anguished English ja The Bride of Anguished English.
Lisaks tundidepikkusele meelelahutusele, eriti verbivooridele, keda Lederer on määratlenud kui sõnade sööjaid, pakuvad Anguished English ja selle järjed kindlasti ka veetlevat viisi, kuidas õpetada inimesi vigadest, mida keelekäramine, segatud metafoorid ja valetsitaadid nii kergesti teevad. . Raamatud ei ole tahtlikult õpetlikud ega jutlustavad, kuid võib öelda, et need õpetavad näite kaudu, kuidas seda mitte teha. Mõned huvitavad näited, mida Lederer pakub, on nooremate laste jaoks pisut tormakad, kuid PG-13 või vähemalt PG vaatajaskonna jaoks on need näited suurepärased lähtekohad mitmesuguste grammatikavigade õpetamisel, nagu lõhestatud infinitiivid või kirjavead, mis muudavad lause tähendust täielikult.
Paljude lemmikrubriik on see, mis sisaldab näiteid võõrkeelsete poolt valesti tõlgitud inglise keelest. See jaotis on tegelikult tekitanud pühendujaid välisriikides mitmesuguste valetõlgete leidmisele. Üks konkreetne sait on peamiselt pühendatud inglise keele laialdasele kasutamisele Jaapanis, sellel on palju pilte, silte ja reklaame, mille tõlked inglise keelde muudavad lõbusaks.
Muidugi, kuigi on olemas Anguished English, on ka mitmeid viise, kuidas inglise keelt kõnelevad riigid on võõrkeeli hävitanud. Üks klassikaline näide oli Chevy Nova ebaõnnestunud turundus ja seiskunud müük 1970. aastatel Lõuna-Ameerikas ja Mehhikos. Auto oli suurepärane auto, kuid hispaania keelt kõnelevates riikides tõlgiti selle nimi “no go”, mitte just see nimi, mis ärataks kaubamärgi usaldust.
Õpetajad on juba pikka aega nurga alla surunud erinevate õpilaste vigade lugemist, mis võivad tekitada suuri arusaamatusi ja valju naerupahvakuid, ning ahastav inglise keel võib olla nendele inimestele suurepärane kingitus. Lederer on oma raamatus ja järgedes avanud võimaluse, et kõik saavad nautida selliseid tõrkeid, olgu need siis õpilaste esseedes, kirikubülletäänides, meditsiinilistes aruannetes või kohtudokumentides. Lisaks pühendab ta osa mondegreenidele, laulusõnade sagedastele arusaamatustele, sealhulgas USA hümnile, mille avarea võib laulda kui “Jose, kas sa näed?”
Ledereri töö nautimisel on mõned ettevaatusabinõud. Ärge lugege neid raamatuid üksinda avalikult, välja arvatud juhul, kui soovite, et inimesed arvaksid, et olete lihtsalt veider ja ilma põhjuseta spontaanse naeru all. Ärge lugege Ledereri raamatuid, kui proovite magama jääda; katsealused soodustavad tõenäoliselt pigem ärkvelolekut kui unisust. Kui teil on just pimesool eemaldatud, võite oodata mõne päeva, enne kui Anguished English saate kätte. Kuigi naer on tavaliselt valutu, võib südamlik naer ja kõhunaer anda teie kõhule liiga palju trenni!