Mis on hübriidsõna?

Hübriidsõna on sõna, mis koosneb liitosadest, mis on võetud rohkem kui ühest keelest. Teine sarnane seda tüüpi sõna määratlus on juhtum, kus üksikisikud või rühmad loovad uue sõna, ühendades kahe eraldi sõna osad. Hübriidsõna võib olla keele keelelise päritolu võti või näide sõnade kasutusviiside muutumisest aja jooksul.

Paljud inglise keele hübriidsõnad on kombineeritud kreeka ja ladina päritoluga. Näiteks Interneti-tehnoloogias tavaliselt kasutatav sõna “metaandmed” on võetud kreeka meta- ja ladinakeelsetest andmetest. Teine näide on sõna nagu “hüperaktiivne”, kus kreeka tüvi on kombineeritud angliseeritud ladina sõnaga. Teised sõnad, mis sisaldavad eesliidet “hüper”, on sageli hübriidsõnad.

Teised hübriidsõnade näited võivad olla Euroopa ühiskondade koloniseeritud või üle võetud Euroopa ja kohalike emakeelte kombinatsioonid paljudes maailma osades. Näiteks Ameerikas on paljud kohanimed hübriidnimed, mis põhinevad indiaanlaste sõnade osadel, mis on kombineeritud kreeka või ladina sõnade osadega. Üks näide on Minneapolis, siuude sõna mni, mis tähendab “vesi”, ja kreekakeelse polis või “linn” kombinatsioon. Sama kehtib ka teiste sama eesliitega Ameerika kohanimede kohta.

Mõned hübriidsõnade näited pärinevad turundajate nutikast uuendusest. Näiteks sõna “kaupmees” on kombinatsioon sõnadest “kaupmees” ja “meelelahutus”. Seda sõna kasutatakse tavaliselt kaubanduse või merkantilismiga seotud meelelahutuse tähistamiseks. Teine näide on sellise sõna nagu “Accutrend” kasutuselevõtt, mis võib olla kaubamärgi nimi või muu sõna, mis ühendab sõnade “täpne” ja “trend” tähendusi, näiteks seoses laenuandmise või muu finantstegevuse suundumustega.

Täiendavad hübriidsõnade võtmised võivad pärineda maailma keelte kaasaegsematest kombinatsioonidest. Hea näide on hispaania ja inglise keele sulandumine Ameerikas, mida sageli nimetatakse spanglishiks. Mõned neist hübriidsõnadest põhinevad suure immigrantrahvastiku sissevoolul, kus tavaline släng loob need kõnekeelsed sõnad, mis võidakse lõpuks leksikoni lisada. Sama muster kehtib kogu maailmas, kus keel muutub jätkuvalt paljude tegurite, sealhulgas tehnoloogia, ühiskondlike muutuste ja rände tõttu.